[推薦] The Ants 螞蟻
https://sj.uukanshu.com/read.aspx?tid=149075&sid=5644
這是某網文作者分享1篇從外網上看到的文章,他翻譯了1下分享給大家
The Ants 螞蟻
by Exurb1a
It so happened that I was sat in the sun with a book,and just as I was about to nod off,a little voice called out:
那天我正拿著一本書坐在太陽底下,正當我快要打盹時,一個細微的聲音叫了出來:
“Excuse me,what is this for?“
“不好意思,請問這是做什麽的?”
A small ant had crawled across the page of my book, and was now sat staring up at me.
一只小螞蟻爬過了我的書頁,正坐著盯著我看。
“What?“I said.
“什麽?”我說。
“Excuse me,“ the ant said,“what is this for?“
“不好意思,”小螞蟻問道,“這是做什麽的?”
“What is what for?“ I said.
“什麽是做什麽的?”我反問道。
“This great -and-white expanse I'm standing on right now,“ it tapped the book with a little leg.
“我現在站在這個巨大的黑白相間的平原,”它用一條小黑腿輕拍著書。
“Look,“ I said,“you wouldn't understand even if I it to you.“
“聽著,”我說,“即使我解釋給你聽,你也不會明白的。”
“That might be so,“ the ant said,“but though I am very small, I am also very ,and I don't want to turn to dust having known nothing at all. So, if you would, please – what is this for?“
“也許是這樣,”螞蟻說,“但是,我雖然很小,我同樣懷有好奇,我不想再一無所知的時候化作一粒微塵。所以,如若可以的話請你告訴我——這是幹什麽用的?”
He stood up on his two back legs, eagerly awaiting my answer, and his antennae stood to most respectfully.
他兩條後腿直立起來,急切地等待著我的回答,他的觸角恭恭敬敬地豎起來。
I said:*Sigh*“It's like this: you're standing on a page. Pages are made from trees. We put lots ofthem together and call it a book.“
我輕嘆一口氣,“是這樣的:你正站在一頁紙上。書頁是用樹做的。我們把很多書頁裝訂在一起,稱之為一本書。”
“What is a book for, then?“ the ant said.
“那書又是做什麽用的呢?”螞蟻接著問道。
“Well, it stores thoughts,“ I said.
“額,書本是用來儲存思想的。”我說。
“That way, we can transmit them to other people very far away.“
“這樣,我們就可以把思想傳播給到很遠很遠的地方。”
“How?“ the ant said.
“這是怎麽做到的?”螞蟻問道。
“Now, look, this isn't the time or ,“ I said, a little too firmly.
“現在,聽著,這不是個正確的時間,也不是個好地點。我沒有時間和你解釋這一切。”我說,語氣有點沖。
The ant bowed his tiny head, and his antennae wilted.
螞蟻低下了他的小腦袋,他的觸角都蔫了。
I said softly:“Look, you see those little squiggles – excuse me; to you, very big squiggles about you on the page?“
我輕聲說:“好吧聽著,你看見那些黑色的彎彎曲曲的圖案了麽——對不起;對你來說,書頁上你周圍的那些又大又黑的彎彎曲曲的圖案?”
The ant nodded.
螞蟻點點頭。
“Those are words and numbers.“
“那些是詞匯和數字。”
“They don't look like words and numbers,“ the ant said.
“它們看起來不像詞匯和數字,”螞蟻說。
“They represent them,“ I said.
“他們象征了詞匯和數字,”我說。
“Hmm,“ the ant said, and thought about this a while.
“嗯......”螞蟻說,思索了一會兒。
I said:“Do you understand?“
我問道:“你明白了嗎?”
The ant said:“Not really. You were right. It's beyond me. But though I'll never be as clever as you animals, I'm at least a little cleverer than I was a moment ago. So thank you for that.“
螞蟻說:“並不能,你說的對,這已經超越了我可以理解的範疇。但是,雖然我永遠不會像你們人類一樣聰明,我至少比剛才的自己聰明了一點。所以謝謝你。”
“You're “, I said.
“不客氣。”我說。
“Well, good luck on being a thing in the world,“ the ant said.
“那麽,生而為世界之物,祝你好運。”螞蟻說。
“Good luck to you, too,“ I said.
“也祝你好運。”我說。
The little ant made off on his way and disappeared into the grass.
小螞蟻爬走了,消失在草叢中。
I read to the end of my page, but could not the little ant.
我讀到這本書的最後一頁,但始終不能忘記那只小螞蟻。
Eventually, I looked up from the book – to the trees, to the mountain, to the sky. The moon was climbing up for evening, birds were migrating in the distance.
最後,我從書本上擡起頭來——看著樹木,看著山脈,看著天空。天幕正在緩緩降下,月亮正爬上夜空,遠方的鳥兒正忙著遷徙。
I called out:“Excuse me, what is this for?“
我喊道:“不好意思,這是幹什麽用的?”
“What?“ came a booming voice above.
“什麽?”上空傳來一個低沈的回應。
“This great green-and-blue sphere I'm standing on right now,UU看書 www.uukanshu.com“ I patted the ground with my foot,“What is all this for?“
“我現在站在這個綠藍相間的大球體上,”我用腳輕拍著地面,“這一切是為了什麽?”
“Look,“ the voice said,“you wouldn't understand even if I it to you.“
“聽著,”那個聲音說,“即使我解釋給你聽,你也不能理解。”
“That might be so,“ I shouted,“but though I am very small, I am also very ,and I don't want to turn to dust having known nothing at all. So, if you would, please – what is all this for?“
“也許吧,”我喊道,“但是,我雖然很小,我同樣懷有好奇,我不想再一無所知的時候化作一粒微塵。所以,如若可以的話請你告訴我——這是幹什麽用的?”
And the voice said:*Sigh*
那個聲音輕嘆了一口氣。
“It's like this...“
“好吧,是這樣的......”
這文雖短,也不用啥裝逼高大上,輕輕的點出螻蟻,凡人,高維生物之間的鴻溝,比那些網文寫個幾百字説仙人如何視凡人為蟲子還有用。
此文如同傳統小説一樣,文字間描繪了一個畫面,呈現在我腦裏,作者的想像力在我腦裏共鳴,但很多網文辦不到;舉例來說,我的劍仙娘子寫了幾千字描述男主的行為,男主的思想,男主如何把妹,妹子腦中小劇場,作者很努力,但掀不起我腦中一絲波瀾,説難聽點,味如嚼蠟。
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 7.
--
推推推推推
最後一段昇華了整個故事,如果沒有最後一段看起來
就會像是童話繪本裡會出現的故事。
很巧妙
文字很短但意外的有沉浸感 但中間那個uu看書害我笑
了
推,在微生物眼中,我們每一個人都是至高無上的神
但在我們視為神物的存在眼中,我們也不過是塵埃
最大的差別,我想還是在於意識和智慧吧
怎麼缺一堆字
我看沒缺字啊
二維生物和三維生物的討論已經很久 你lag了
用螞蟻來比喻起碼有15年以上的歷史 至少我15年前就
聽過類似的故事...
原文(?)是聲音耶
英文的部份缺很多字
寫得很好
寫的真好,可惜原文好像缺字...
人類的歷史就是不斷的重複
真的很有意思
網文是不需要思考的,什麼修煉變成高維生物的意義就
是遊戲中升級屌打低lv用,所以在網文中你不論怎麼超
脫都還是一樣裝逼泡妞打臉殺人奪寶
用這個文的螞蟻來說就是修煉變成一隻能夠咬死你的大
螞蟻那就叫超越生命了
幹 怎麼會有人發現 此子不能留
這樣搞才可以再裝逼說神不過是強大一點的生命之類的
這可以無限套娃 神再問神的神 loop
我倒只看到皇帝的金鋤頭,不論螞蟻或是神祇,最後都
不過由人類所扮演,既無了解亦無反思
所以金鋤頭的部分 作者跳過啊
他只寫兩種身分轉換中共同的不甘
英文缺字 不過有來源
很經典的寓言故事 可以套到很多狀況上 優
推
推
不知道拿網文比有什麼意義,根本不同類型
那你怎麼不拿短篇小說來看就好了?
網文就是小説呀,不然網文算啥?散文??漫畫??還是詩歌? 如果當年金庸在網路上連載,他的小説就是網文。
滿滿的哲學感!
不是 這版完全沒人看過mib==?
大部分目前的網路小說文學部分就是垃圾 大家就是看
爽
UU看書?
爆
[閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文作品名:選我,還是世界?、我,機械生命體 上架感言"這本書在推薦榜,新書榜,月票榜,刀片榜都是第一位, 而且領先的幅度還不小" 比較新的那本,被抓包後完全找不到了 舊的那本機械生命體還勉強能找到這一點殘骸87
[推薦] 當載入紅娘系統的我遇上分手大師葉三江在大學裡成立戀愛社團,跟成立分手社的姜晚歌是死對頭;有一天,姜晚歌來找葉 三江,提出一樁生意: 葉三江:“呦!這不是分手大師嗎?怎麼著你也有戀愛要談啊?” 姜晚歌:“看你生意不好,過來照顧照顧。” 葉三江:“有喜歡的人了?”71
Re: [閒聊] 歐美讀者吐槽網文這個話題真的太有趣了 我從來不知道原來歐美也會看中國的網文 看完這篇原文跟底下的板友回應 我覺得蠻有道理的是,雖然網文輕小說上千萬 但是基本調性確實是存在的,畢竟回到現實61
[Vtub] 粉絲製Ina旅の途中 故事本被Ina轉推跟回應5X
[閒聊] Toyz FB大家好,我是Toyz. 相信有不少觀眾粉絲都知道了,我成立了一個Apex職業戰隊,名為 ANT Esports Club, 故名思義為螞蟻電競俱樂部,除了諧音以外,寓意是所有選手都能像螞蟻一樣辛勤團結的 訓練。8
[toyz] Apex戰隊成立 名為 ANT Esports Club大家好,我是Toyz. 相信有不少觀眾粉絲都知道了,我成立了一個Apex職業戰隊,名為 ANT Esports Club, 故名思義為螞蟻電競俱樂部,除了諧音以外,寓意是所有選手都能像螞蟻一樣辛勤團結的 訓練。 成立Apex職業戰隊最主要的原因有幾個,首先是希望可以透過自己的影響力轉化成台港澳10
Re: [討論] 為什麼我在網文裡看不到中國哲學思想的辯因為網文主要功能是為了娛樂跟商業化,在這樣的作品中就算真的要探討什麼議題 或是什麼思想哲學等等,還是不能偏離娛樂性質外,也不能免俗會有偏頗 例如:[最後生還者1] 犧牲一個小女孩,可以製造拯救人類的解藥,這樣是否正確 當然遊戲主角是選擇救小女孩,毀滅組織,但是製作者依然在背景的一些細節透漏9
Re: [討論] 關於追書,好像和過去不太一樣?我覺得實況文減少有部分是大家都老了或者是懶了(? 以前我也喜歡貼實況文或是參與討論,但有時候會有人說風涼話或是批評作者或內文, 一開始還會想要長篇大論反擊回去,再來就丟一句不爽不要看就算有反應了, 最後是懶得理人,而現在是連發文都懶了(眼不見為淨XDDD)。 看網文本來就是為了休閒跟打發時間,也不是說想看作者的內涵或觀念是否高大上,1
[創作] 看他帶著侵略性的意識向著我。我可以看你嗎。他說。 我說,你不是正看著我嗎。 - 認識新五以來,我們的關係不慍不火的煎著。 他總在幾個酒後的夜晚,自我的手機裏響起,當我瞥見他的名,泰半我心裡無有甚麼想法1
[影音] 螞蟻在燃燒 OST PART.2 - LUCY專輯封面 螞蟻在燃燒 OST PART.2 - LUCY 發行日 2022.08.27 類型 國內戲劇, 舞蹈 發行社 NHN Bugs