PTT評價

Re: [閒聊] 「家裡管飯嗎」要怎麼改成台灣用語

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 「家裡管飯嗎」要怎麼改成台灣用語作者
viaggiatore
(2022)
時間推噓12 推:12 噓:0 →:15

※ 引述《ParkChanWook (星期日的妹夫)》之銘言:
: https://i.imgur.com/UOC5PnF.jpeg
: 要不是我以前看過農民工小代常常講「10元管飽、飯和饅頭管飽」
: 我還真不知道家裡管飯這句是啥意思

家裡管飯=家裡供應三餐的意思? 有點供食宿的意思,但是食宿通常都一起講不太拆開。用那種旅館供應早午餐那類的廣告詞好像也可以。

管飯跟管飽不一樣,份量不一樣。

其實我很久以前就從相聲中聽到: 餓他們三天不管飯,看他們演不演。
(因為軍閥強迫要劇團的人演關公戰秦瓊,那不是現有劇本只能即時創作。)

: 不過我看網路上都沒人提到 想必是玩家很習慣支語了
: 但我就在想 管飯 要怎麼翻成台灣用語==
: 吃到飽好像不太適合

管飯不是吃到飽,就只有普通份量而已。
而且這是很舊的詞彙,有那個相聲劇本出現時就有了,
那個相聲劇本可能在台灣還日治時期時候就存在了。


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.224.160 (臺灣)
PTT 網址

su4vu607/14 14:18不太能理解 住家裡要怎沒東西吃

OldYuanshen07/14 14:18「管吃」管住這個用法是台灣的吧 那管飯也沒有無法理

OldYuanshen07/14 14:18解的問題吧

OldYuanshen07/14 14:18我不知道 我才20 我看抖音長大的 我沒資格討論這個:

OldYuanshen07/14 14:18(

你當然有資格討論阿,又沒有違反板規。 有很多相聲都是中國用語,尤其是北平一帶的,和台灣慣用詞彙不一樣。 畢竟很多劇本都不是在台灣創作。 很多聽過相聲的人都能很快抓到一些台灣不常用的中文語詞的意思。

felixr012307/14 14:20供餐

shirokase07/14 14:20.....鬼島用法是包吃包住

對啦,包吃也很常見。語感更通俗普遍一點。

※ 編輯: viaggiatore (219.85.224.160 臺灣), 07/14/2025 14:24:27

Lass111907/14 14:20說包吃就很好懂了吧

sunboyboy107/14 14:23我一開始聽到的是包吃 管吃應該是這十年才有的

sunlman07/14 14:28那個相聲30年有了...

Ttei07/14 14:41管吃管喝

Ttei07/14 14:42阿 這是鼻胃管的

Dheroblood07/14 14:45相聲瓦舍喔? 可惜2012年後就不好笑了

不是,那魏龍豪和吳兆南的。他們使用的劇本更舊一些, 這個關公戰秦瓊好像是地方軍閥不滿劇團演別省的古代好漢, 要求他們以本地好漢做主角和外地好漢一戰。 所以這是軍閥割據時期更晚一點點的作品。 不過說起來很有現今諸夏獨立諸夏愛國者反賊們那種感覺.... 歷史似乎在輪迴。

※ 編輯: viaggiatore (219.85.224.160 臺灣), 07/14/2025 14:53:42

A5Watamate07/14 14:49管嫖嗎?

ruby08080807/14 14:51管飯不是供應三餐這樣,他就是包吃,因為他不一定給

ruby08080807/14 14:51三餐

家裡管飯卻不是三餐超奇怪的。不過的確管飯不一定三餐。

yuizero07/14 14:52那寫成“供應伙食”

ruby08080807/14 14:53供應伙食也不行,因為不一定有僱傭關係

※ 編輯: viaggiatore (219.85.224.160 臺灣), 07/14/2025 14:55:30

RoChing07/14 15:04就是供餐,原題是住他家裡所以是附三餐滿適當的

carllace07/14 15:21含食宿、含X餐

jollybighead07/14 15:45大概8分10秒處,可以聽到"管飯"

原來YOUTUBE上有。我當初聽這個段子的時候只有錄音帶呢。

※ 編輯: viaggiatore (219.85.224.160 臺灣), 07/14/2025 15:50:03

jollybighead07/14 15:52https://i.postimg.cc/SKWmLDVX/image.jpg 1987年

tmwolf07/14 15:58就有供餐

howard5507/14 17:17辛苦了

lsjean07/14 18:05魏龍豪跟吳兆南好久沒聽到了…