[閒聊] 有人拿盜版去問作者?
https://x.com/nogi_yasuhito/status/1928315404557914579
魔禁外傳 科學心理掌握
作者乃木康仁
GPT翻譯:
我負責的漫畫除了日語和繁體中文以外,並沒有以其他語言出版,
擅自翻譯的版本是盜版。
我已經對以那些盜版為基礎來提問之類的行為感到厭倦,
海外粉絲之間交流倒也無妨,
但請不要把我捲進去,這讓我很困擾。
另外,如果有正式翻譯版本的需求,
請聯絡出版社提出申請。
------
好像又發生了??
看起來被人拿盜版提問了
現在決定直接封鎖
這樣的情況好像……
--
畢竟是
八成是中
畢竟是
OK 日語和繁體中文可以先排除 那麼就只剩下...
畢竟是中國人
不好說,畢竟AI時代翻譯漫畫已經不成難度...盜版比以
前多很正常
英文跟簡體吧?這版最常看到的就這兩種,不過我也有看過
法文之類的語言
見獵
畢竟是
學牛媽阿 我只服牛媽.....
畢竟是支
畢
出租女友和殭屍100都有白癡拿圖透要作者改劇情的,都印好的
東西改個屁啊,不要臉又蠢的
聽起來簡中跟英文都很有可能
畢竟是支
畢竟是
畢竟是地球之癌
畢竟是
畢竟是616宇宙
畢竟是
韓語也很多吧
不是日文版也不是繁中版...那麼...
畢支
八成是中國人
畢竟是
英文 簡體 都擠?
畢竟是
比較好奇中共人看不看的懂正體文
某些人就是說不聽還覺得自己立意良善根本沒錯……
畢竟是…
不好說吧,你島也一群不買正版看盜版簡中的
畢竟
中國人:我們願意看盜版是看的起你 給你建議 是在跩啥
隔壁其實大多都能看懂 就算有字看不懂也能從上下文
看得懂的猜字 多看幾次或查幾次應該都能流暢閱讀
畢竟是1/3
果然出現了「可能是拿簡體字去問的台灣人」邏輯wwww
這些人堅持要反觀的態度真的很下飯XD
看到標題就知道又是誰在搞了
問題是拿簡中問 作者也分不出是不是繁中吧 英文概率或
許高一點
畢竟是舔支仔
畢竟是
畢支
未看先猜支
有阿 前幾年大陸就有人拿漢化版去找原作者麻煩阿
1/3版又在大談了www
畢竟是
畢竟是
支那人
畢竟是
拿盜版問你是看得起你
畢竟是
竟然沒有英文版嗎
等下又有人要大談也很多英文盜版為什麼只檢討xx
畢竟是中國人…
一定是
牛媽直接取名毛O東,想盜就去盜
看盜版是個問題,但看盜版然後拿盜版去跟作者吵架是
另一個層次的問題 怎麼都有人喜歡混淆兩件事
查了一下這部是還沒有出英文版沒錯
因為不混淆沒辦法反觀台灣啊
那些人就是要兩岸一家親 台灣一樣爛
所以先扣掉日文跟繁中qq
通常會拿盜版去問作者或相關從業者的九成是….
畢竟是....
沒辦法反觀台灣就是英文了對吧 呵呵
畢竟是
畢竟是中國人
畢竟是支
反正先把日文跟繁體去掉 然後英語系國家要走正規管道代理也
沒這麼多問題 扣一扣不就只剩下那個語言了
好險這次繁體先去掉了XD
畢竟是
英文跟簡中這邊才會罵
保留,畢竟本地的也有可能
說不定是拉丁文
畢支
問就是辱
畢竟是中國人
畢竟是
畢竟是 唉...
西洽反過來用盜版的來宣傳 都一個樣
畢竟是支
繁體中文先排除,畢竟是
那是....簡體字短逝平看太多的台灣年輕人嗎?
看盜版就安靜看很難嗎
不好說
這樣會乳華不建議
突然想到YT上有人用繁轉簡偽裝中國人,結果被吐嘈說某
些字他們沒有簡化和繁體是一樣的
畢竟中國人有前科
之前某國人就有前科
常見
為什麼我不用看內文都能猜到是哪國人呢
在cchat可以討論漢化組的盜版漫畫,直接發圖
可能是台灣人吧 看這裡盜版圖一直有在貼
畢竟是
台灣人水準真的很低
支那人正常發揮
沒事,出版社只會叫作者吞忍,因為高層還在作這韭園是
黃金市場的夢
往西邊看向慣犯國
支那人又要說台灣也一樣了
怎麼沒有反觀仔啊?
會幹這種事情的畢竟是
推文一堆中國人暴怒栽贓台灣人
畢竟是
爆
Re: [閒聊] 讀者跑去推特私訊作者又出現了比前一個更智障的人了哈哈哈哈哈 N87翻譯 中國人閱讀你的漫畫唯一的方法就是在那種半不合法的網站,沒有其他方式(所以雙方都有責任 責備這種無法阻止的閱讀盜版的行為,不覺得很不近人情嗎![Re: [閒聊] 讀者跑去推特私訊作者 Re: [閒聊] 讀者跑去推特私訊作者](https://i.imgur.com/epDsjxFb.jpg)
90
[情報]官方翻譯太爛!拳願作者直接委託盜版集團作者: 官方的翻譯太爛了 拳願直接委託盜版業餘翻譯集團幫忙翻譯成英文![[情報]官方翻譯太爛!拳願作者直接委託盜版集團 [情報]官方翻譯太爛!拳願作者直接委託盜版集團](https://i.imgur.com/moTVVnFb.jpeg)
75
[閒聊]陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺真可怕 記者張筱涵/綜合報導 大陸網友自行組成的字幕組相當盛行,不管是漫畫還是電視節目都是如此,但因為都沒有 取得來源的版權,其實都是非法。怎料日前竟然有大陸網友看盜版漫畫後對劇情不滿,還![[閒聊]陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺 [閒聊]陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺](https://cdn2.ettoday.net/images/5885/5885607.jpg)
18
Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?作者: Feuerbach (費爾巴哈) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲? 時間: Fri Feb 10 20:17:33 2023 有感如下: 正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯![Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲? Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?](https://i.imgur.com/jDUQz73b.jpg)
29
Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam感覺原串推文有不少人誤會漢化組=盜版商 就作者的推特文來看,應該是:作者=A 漢化組=B 盜版商=C A授權B幫忙翻譯,B也確實出了中文版,不知道哪來的C載了遊戲盜到Steam上去賣 ※ 引述《medama ( )》之銘言: :9
[問題] 日本不怎麼管海外的盜版翻譯漫畫?日漫的盜版翻譯版 網路隨便搜尋都一大堆 但日文版的盜版漫畫 就很難搜尋找到 為什麼日本積極管控日文版的盜版8
[問題] 希望某本書被翻譯該怎麼做請問板上各位大大 假如很希望某本外國的書被翻譯出版 該怎麼做比較好? 自己不會翻 是不是只能等會翻譯的人看上那本書3
[閒聊] webtoon的粉絲翻譯前幾天看了一下webtoon設定,同時發現了一個小天地 讀者翻譯也有像之前神探佛斯特這樣的漫畫有粉絲幫忙翻譯 語言也有各式各樣的 希望未來日漫或日輕web也能這樣發展 讓喜歡的粉絲在自家平臺上有更快的翻譯1
Re: [閒聊] stop盜版企劃 漫画xVaundy ありがとう今天才看到這個這麼厲害的企劃 Vaundy用各出版社的漫畫作品的台詞寫成一首歌 原本點開前還覺得「我沒那麼宅吧」 結果發現認得&喜歡的漫畫也太多![Re: [閒聊] stop盜版企劃 漫画xVaundy ありがとう Re: [閒聊] stop盜版企劃 漫画xVaundy ありがとう](https://img.youtube.com/vi/fJZrmX9oWj4/mqdefault.jpg)
![Re: [閒聊] 有人拿盜版去問作者? Re: [閒聊] 有人拿盜版去問作者?](https://i.imgur.com/5mdXZAXb.jpeg)