PTT評價

[Vtub] hololive justice 中文譯名

看板C_Chat標題[Vtub] hololive justice 中文譯名作者
NakaokaLove
(中岡大人子宮裡的刻印蟲)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:15

一樣取自geekjack的
https://i.imgur.com/oQLo41R.jpeg


說好的 伊莉莎白_蘿絲_血焰 呢

怎麼這麼普通

難得有可以跟 拉普拉斯暗黑 打對台的名字耶

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.31.9 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.NKiXSfF86nw0

※ 編輯: NakaokaLove (49.216.31.9 臺灣), 06/26/2024 13:19:29

gcobc1263206/26 13:20好的雞雞牛奶

GaoLinHua06/26 13:20不是ㄐㄐ

wangyc06/26 13:23玫瑰烈焰

will3011906/26 13:24好的GG CC

bbc021706/26 13:24布拉德特羅爾

x803145206/26 13:25GG的台灣譯名就叫台GG好了

lime120706/26 13:26這翻譯..

usoko06/26 13:27布拉德特羅爾 b

F230792506/26 13:27因為不能有血 LUL

a236498306/26 13:32布拉德特羅爾

galleon200006/26 13:33單純音譯難記又沒特色

noreg1011606/26 13:33不管就是gg cc rr

uranus01306/26 13:37沒有叫張柏芝就好了

jeff66606/26 13:39中文譯名到後來也很少用 聊起來都用簡稱或暱稱

gagacrow06/26 13:44拉歐

bored6060606/26 13:50賽西麗亞·長榮

cor1os06/26 13:50就算你有官方漢字也只是參考,你沒看星爆正名的多失敗

kent0021606/26 13:51ㄐㄐ

kent0021606/26 13:51ㄐㄐ

cor1os06/26 13:51拿雞毛當令箭

Y199906/26 13:56誰管你官方名稱,後來都是在叫外號

Mystiera06/26 13:56這種半殘體實在看的很不舒服

lyt556606/26 14:03GG

TER0KEN06/26 14:06暗黑…太帥了 看來不是人人都有中二病的(?

up4567806/26 14:10雞雞

knok06/26 14:12暮娜‧惑星諾瓦 可以一戰

rotusea06/26 14:23什麼碗糕....

rotusea06/26 14:27伊莉莎白.薔薇血焰

rotusea06/26 14:27吉吉.鼠鼠

rotusea06/26 14:27塞西莉亞.長榮

rotusea06/26 14:27菈歐菈.豹豹

class3018306/26 15:50長榮從哪裡來的w

breadf06/26 16:00拉歐拉感覺不錯

spring556606/26 16:17因為Immergreen 念起來很像evergreen

Johnsonj06/26 16:28不是念起來很像 Immergreen是德文 翻英文就是evergreen

spring556606/26 16:41原來如此,那就是長榮沒錯了。

mybaby52006/26 19:29長榮笑死

kanzerbee06/26 21:27怎麼不是長榮呢