看板C_Chat標題

Re: [閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣

作者
iincho
(世界的盡頭)
時間推噓12 (推:12 噓:0 →:15)

※ 引述《Pegasus170 (魯蛇肥宅台勞+前義務役)》之銘言:
: 其實在我大學時代就聽過「優化」但是那個不是指「optimize」,而是指「sharpen」,在
: 某些無法單純使用「銳化」描述的場合。
: 而「最佳化」則是「optimize」。
: 「改善」原本是「improve」,這幾年歐美不曉得是不是都豐田式管理中毒,很愛用「kaize
: n(出自於日文:改善)」。
: 如果以超過20年前來看,就是:
: 最佳化:optimize
: 優化:sharpen(因為有「銳化」不適合的狀況)
: 改善:improve
: 翻譯有時候真的很難…

這個其實沒啥問題,就慣用語,以199X年中文翻譯電腦書籍台灣還跑在前面的狀況,
很多詞當時是台灣人先弄出來的,舉例來說當年的thread台灣翻成執行緒,對面翻譯
叫做線程,這現在去維基百科還看得到不同的用法。

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%BF%E7%A8%8B

說穿了就慣用語而已,這年頭翻譯哪來這麼多信達雅考慮,圈子內的聽得就好,
當年我也是看執行緒翻譯的現在跟同事談東西直接就是內存硬盤...

真的這麼在乎支語就想辦法讓台灣自己翻譯的書籍數量多起來吧,不過這個很難,
對面人海都海過你,更不要提電腦相關寫作品質對面已經遠高於台灣這邊...

回到標題所說優化,這詞現在在台灣邊的用法就是取代掉最佳化沒錯,
基本就是個對面來的翻譯,這點沒啥好爭的,台灣這邊在資訊書籍的
翻譯話語權早就沒了,以後狀況只會更嚴重而已。

--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.180.133 (臺灣)
y189654709/20 08:16質量啊老鐵
symphoeuni09/20 08:16想了一下 我都用英文 不然IP要怎麼講啦(z
※ 編輯: iincho (220.134.180.133 臺灣), 09/20/2021 08:17:53
Vulpix09/20 08:31這篇之正解。不過最佳化問題這種題目應該還有一席之地啦
Vulpix09/20 08:31。畢竟優化感覺不夠極致。
LokiCjn09/20 09:13Big Data也是,剛開始臺灣有自己的名詞「巨量資料」
LokiCjn09/20 09:13但現在都講大數據了,Data這詞對面常用數據,例如數據庫
qd659009/20 10:37我覺得是語意的問題欸 台灣有些翻譯很不直觀的會被蓋過去
qd659009/20 10:37但翻得還可以地就會留下來 像執行緒就是

現在知道執行緒的搞不好比線程還少。 我覺得是這樣啦,你去書店網路翻翻現在中文資料哪來的就知道以後會怎樣..

qd659009/20 10:38像台灣還是在講資料庫阿 沒聽過數據庫的
crazycy09/20 10:45巨量資料比大數據不直觀嗎 還不是被取代
crazycy09/20 10:45不用再找理由了 就是人家現在文化越來越強勢
x15975385209/20 10:51內存 硬盤 軟件 刷新 屏幕
nisioisin09/20 11:07巨量哪有大來的直觀?
bobby475509/20 11:13
※ 編輯: iincho (220.134.180.133 臺灣), 09/20/2021 11:41:54
StarTouching09/20 11:57true 政府被文化統戰都軟軟的
aftermathx09/20 12:2220年前台灣還有話語權時兩岸學界有在協調統一科學用語
b85225809/20 12:29確實是應該要統一專業用語
mimi912609/20 12:36行 列 兆,要統一用語不如改全用英文可能比較容易
crazycy09/20 12:58大數據哪裡直觀了 這個詞的含意是超大量資料
tim520131409/20 13:48執行緒快要沒人講了 很多各領域的專有名詞都會因為對
tim520131409/20 13:48岸中文資料多而逐漸取代台灣用法 沒辦法 有能力的都去
tim520131409/20 13:48看外文了 沒能力的就只能啃殘體文章 未來專業領域的用
tim520131409/20 13:48語會越來越支化 我前陣子才知道信息素是費洛蒙
tim520131409/20 13:51是說毫米這東西是支那先用的嗎 還是在更早以前就有在
tim520131409/20 13:51用了 因為我看我們都是用公分公尺 但好像不太用公釐都
tim520131409/20 13:51用毫米 國小老師是兩個都有提就是
rockmanx5209/20 14:32X米是中國先用的 台灣用公尺公寸公分公釐
rockmanx52: 再下去就因為沒有台灣中文的正式名稱所以沿用中國的 09/20 14:32
tim5201314: 原來如此 謝謝~ 09/20 15:13
bear26: 等巨集變成宏 我覺得就嚴重了 09/20 16:14
HHH555JJJ: 執行緒個人認為還蠻常見的耶 只是資訊領域來說 我們方 09/20 16:38
HHH555JJJ: 便接觸的專業知識不是支那的 就是英文的 雖然說後者大 09/20 16:38
HHH555JJJ: 於前者 但用中文溝通時就很麻煩 要一直中英切換 09/20 16:38
Vulpix: 米在臺灣的時間也很久了啦。微米你試試看用微公尺,保證 09/21 07:55
Vulpix: 不好用。公制長度我記得只翻譯了里引丈尺寸分釐。然後來 09/21 07:55
Vulpix: 看看質量單位:噸擔衡斤兩錢克銖毫絲,毫克有人在用公絲 09/21 07:55
Vulpix: 的嗎?連毫公克都懶得用吧。度量衡法裡面寫到的單位,現 09/21 07:55
Vulpix: 在科學上完全不夠用。更別說那些dm、cg、hl之類的。 09/21 07:55
Vulpix: 以前跟香港保持來往的時候就一定會吸納這套單位。至於中 09/21 08:00
Vulpix: 共,在解嚴前根本連探親都不可能,才不管他們用的單位。 09/21 08:00
Vulpix: 查了全國法規資料庫,最早在七十七年已經有使用毫米。 09/21 09:13

延伸閱讀: