PTT評價

[佐賀] 佐賀偶像是傳奇聲優訪談翻譯:關於新曲

看板C_Chat標題[佐賀] 佐賀偶像是傳奇聲優訪談翻譯:關於新曲作者
kaze1225
(kaze)
時間推噓16 推:16 噓:0 →:2

大家安安這裡是kaze
經歷了三場的3D LIVE,也馬上要發售新CD
這次讓我們來看看最新出來的訪談
邀請到了本渡楓,田野アサミ,種田梨沙,衣川里佳四人
來聊聊新曲以及新的CD

來源
https://reurl.cc/4pDvmV



新曲「冒險ズンドコドン!」
在設定上是franchouchou的廣播節目中專門介紹可愛小嬰兒和動物的環節
「すいとーフランチュチュ!(甜甜法蘭啾啾)」的主題曲。


田野:
首先看到的新曲就是這首,
但不禁想著「這真的符合franchouchou的曲風?」而重看了一次標題(笑)。
雖然總是拿到超乎預期的歌曲,但這彷彿又多繞了一圈,
猶如受到好的方向的背叛,想著原來這也行啊。
更期待著我們實際唱起來會怎麼樣呢?
就像收到了挑戰書,那麼就上吧!
完成的時候甚至感到「我們什麼都辦得到」。
只要franchouchou唱,就會成為franchouchou的歌曲。
是一首讓人充滿精神,很喜歡的歌曲。


本渡:
在我們的LINE群組有著「新曲終於來啦!」「什麼樣的曲子?」「ズンドコ*」
這樣的對話。
很有「佐賀偶像是傳奇」的感覺相當開心(笑)。
雖然是久違的新曲卻充滿安心感。無論如何挑戰不知為何卻令人安心真的是很不可思議。*以海軍小唄為原型的一種歌謠形式


衣川:
就像是回老家的安心感呢。
這種不可思議的感覺只有「佐賀偶像是傳奇」才能嚐到。
唱起來也很開心。也有著好想快點聽到大家的聲音!的心情。


種田:
DEMO狀態和大家唱的完成品完全不同呢。




歌詞也很奇妙。好像有意義又好像沒有...

本渡:
有說明是兒童節目風。
在聽到之前想說「這啥!?」,不過還是很自然地接受了。
因為至今為止已經有過各式各樣的挑戰,現在什麼都能接受了(笑)。


種田:
就是歌唱大姊姊在唱歌的感覺呢。


田野:
不要去探求歌詞的意義(笑)。


種田:
反正只要唱起來很舒服就ok了(笑)。


本渡:
唱法也很頗富玩心,
「ヨロヨロヨロレイホー(yoroyoroyororeiho)」的地方用眼睛轉啊轉的意象,
之後的「シュッポシュッポシュポ(syuposyuposyupo)」則是轉到頭暈昏倒後再次站起來…有很多像這樣的指示,其實也是塞滿了一大堆用心之處。


衣川:
有很多細微的堅持呢。每聽一次都能有新發現。


田野:
最後的「わー!(哇!)」則是有很多小孩,大家感到驚訝,
結果卻變成小咲跑去追孩子想嚇他們...大家好像都聽到不一樣的說法吧?


衣川:
我是要摸摸小孩子,這樣的指示。


種田:
小愛是要進入偶像模式,比起帥氣更注重可愛的感覺,
比平常還呆一點也沒關係...這樣的指示。


田野:
總之就是唱得很開心呢。也很喜歡夕霧「ハッ!(哈!)」的暍聲。
能想見衣醬在LIVE表演的樣子。


衣川:
被要求「照往常的」,而我也就「跟往常一樣囉」來了(笑)。




新曲「We are Fran Chou Chou」的情報量相當多。

種田:
偶像風格的「他己紹介*」曲。能演唱和自己飾演角色不同的角色的主要歌曲相當有趣。*他己紹介:跟自我介紹相反,由其她一群人來介紹特定人物的形式。


田野:
就像是把玩具箱反過來玩的曲子。很意外地目前還沒有這類的歌曲,因此非常開心。


衣川:
夕霧的part在剛拿到歌詞時寫著「スキャット*」。
沒有歌詞,而DEMO也是不知道在說什麼,我就跟著模仿了。
所以每次唱歌詞都不同…想把歌詞寫下來,
問了「這部分是在說什麼呢?」卻得到了「這樣就可以了啦」的回答(笑)。
雖然很辛苦但很開心。
*泛指用一些沒有實際意思的即興發揮。


田野:
「たたきつけてやるエンタメ!」
「お前もすでにフランシュシュ!(你也早已是franchouchou)」之類的歌詞也很猛。
(第一個還沒想到合適的翻譯,徵求意見XD


本渡:
很像是小咲會想的。


種田:
角色自己構思的歌詞這點真的很棒。


本渡:
手與腳的節拍也讓我們自己來。我是用運動鞋,衣川則是穿了高跟鞋吧。


種田:
我是運動鞋。


田野:
我是皮靴。像是腳打結拍也讓我們實際收錄,這也是相當細的堅持。




新曲「Beginning」是首次小愛的center曲。
雖然也有「イカの魂無駄にはしない~小島食品工場株式会社社歌~」,
但那應該不算是小愛的center曲吧。


種田:
魷魚魂是打工處的社歌,不是franchouchou的歌(笑)。
其實在franchouchou是第一次小愛的單獨center曲呢。
跟另外兩首令人瞠目結舌的歌曲不同「Beginning」則是純粹地帥氣。
小愛是2000年代活躍的傳說偶像,所以能感受到2000年代初期的Jpop氛圍。
小愛親自著手歌詞,有了同伴,因為不是孤身一人所能飛更高!
這樣正向的歌詞既帥氣又感人,我很喜歡。
在「落ちサビ*」本以為要安靜地唱時,卻是帶著力量增強,向前邁進的意象。
想著挺身面對的強大以及羈絆而唱著。
*落ちサビ:在最終副歌前降低伴奏音量凸顯人聲的部分


田野:
傾注「佐賀偶像是傳奇」的熱血的曲子呢。
命運什麼的天曉得!我們要超越那些!感受這樣熱切的心情。
錄音的時候也是灌注了「小愛,上吧!我們會在背後支持妳的!」的心意而唱。


種田:
歌詞中有著「全部都從現在這裡開始」,感到過去的傳說偶像小愛從零重新開始,
作為franchouchou展開行動!讓我的內心也很受激勵。


衣川:
雖是如此熱血的歌曲,夕霧卻被說到要「請帶著笑容唱」。
一開始帥氣地演唱卻得到「不是那樣」的指示(笑)。
有我們在喔,可以安心!以這樣的心情帶著笑容歌唱。


本渡:
小櫻在生前是小愛的粉絲,在franchouchou卻成了同伴。
對小櫻來說應該是想著「不不不我怎麼能...」。
生前小愛可能也在與人切磋琢磨中一個人努力說不定。
成為了franchouchou,飽含著大家都在身邊喔!的心情展開錄音。
這樣的歌詞是小愛寫的,這也很棒呢。超喜歡。





新曲以外印象深刻的歌曲?

田野:
太多了很難選,但「ぶっちゃけてフォーユー」印象很深刻。
舞舞作為franchouchou新人加入,吹起嶄新之風,
雖然她也接受身為殭屍的我們,但最後還是各自走向了不同的道路…LIVE也很開心。
花澤香菜在LIVE中與我們一同演唱也非常印象深刻。


衣川:
最近常聽的是「Never ending saga」,第二段的歌詞超棒。
幸太郎一直沒有表明自己的心情,在franchouchou面前也是不知道在說啥,
但這段歌詞顯示了幸太郎的思緒,另人掉淚。
對幸太郎的看法改變,一切看起來都更加惹人憐愛。
聽了這首歌之後,能以更新鮮的心情重看一次動畫。


種田:
(新的CD)收錄了「激昂サバイブ」的完整版也很棒呢。
電視動畫中並沒有小愛的部分,本來純子的RAP應該是由小愛來的part。
雖然main vocal沒變,但成了七人版本,很想聽看看。
說不定會和看動畫時的印象大相徑庭。


本渡:
真令人煩惱…想起「リトルパラッポ」在LIVE的排練時美海醬努力的樣子,
美海醬真的超棒,棒到令人掉淚要哭出來了。
彷彿莉莉就真的在那…太厲害了,只有尊敬的心情,該怎麼說呢…最喜歡美海醬了。


田野:
LIVE的時候實在太厲害了好像是在聽錄音(笑)。
她還說
「如果聽起來像錄音,要不要多表現出一點現場感比較好?加入一點換氣之類的?」
就是這麼完美。




有很多困難的歌曲?

種田:盡是難曲。

本渡:已經要搞不清楚哪些是難哪些是簡單了。

衣川:越難越有趣。

田野:魷魚也很難呢?

種田:是啊,要加入「こぶし*」的唱法。
*一種日本演歌之類的歌曲常見的抖音唱法




請再次說說「佐賀偶像是傳奇」歌曲的魅力?

種田:
franchouchou的成員都是曾經死亡再甦生,
在第二人生之中,唱著關於活著的意義的歌曲也都直指活著的人們的內心。
因為大家都經歷了絕望與挫折,也更加具有說服力。


本渡:
雖然小櫻沒有擺出笑容的餘裕,常常拼命想著要把好的歌曲傳遞出去,
但仍能看到每個角色的表情,感受其靈魂。
每首曲子都是大家認真歌唱的,因此既有趣也有感動。這充滿了魅力。


田野:
就算閉上雙眼也能馬上知道是誰在唱的呢。
不用影像,光是透過聲音,歌唱方式,節奏就能看到各自的個性。
這張CD裡,充滿個性的成員聚集在一起,匯聚出極富個性的樂曲。
這是只有franchouchou能辦到的。


衣川:
挑戰各式各樣的音樂種類,令人感到「只要想去做就什麼都辦得到!」
雖然都是很有個性的歌曲,但說不定全都別具意義。


田野:
也不能一概地說「有意義」就是了(笑)。




發表了映画化。

種田:
關於電影真的什麼都還不知道。
難得的機會,想要實際到電影院跟大家打招呼。
希望包含宮野桑大家能一同出席。


田野:
想用4DX來看呢。在莫名其妙的場景搖起來之類的(笑)。


種田:
幸太郎噴口水就跟著噴水(笑)。


本渡:
捲土重來最終話出現的圓盤到底是什麼呢?


種田:
佐賀有宇宙博物館。
會是從那出來的嗎?OP的巨大機器人出來,在宇宙戰鬥之類的?
雖然什麼都不知道就是了。


衣川:
雖然有前情提要,但就像沒事一樣,從日常開始也說不定呢(笑)。





那麼這次的翻譯就到這了~
之後也會帶來新CD的開箱
好期待快點入手聽他個好幾天XD


最後
SAAAAAAAAAAGAAAAAAAAAA!

--
kaze的日本留學&不務正業ACG
https://aurakaze.blog

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.114.214.243 (日本)
PTT 網址
※ 編輯: kaze1225 (61.114.214.243 日本), 09/25/2022 22:09:59

medama09/25 22:11

chadmu09/25 22:11翻譯推

kurenaiz09/25 22:14還是種田適合老子

RbJ09/25 22:16推推

zax841909/25 22:19推!

JackeyChen09/25 22:21

strfreedom09/25 22:30

newage556609/25 22:39先推再看

Pietro09/25 22:40希望能夠再聽一次演唱會

Erurize09/25 23:19

a2492409g09/25 23:20推佐賀

x572309/26 00:14等月底 CD再來聽新曲

shadow032609/26 00:43居然有愛的center曲

viper970909/26 01:14推翻譯~SAAAAGAAAAA~~

Yanrei09/26 01:29推 期待電影版

Hyelinlover09/26 10:12感謝翻譯!

gastritis09/26 21:35推翻譯

anhsun09/27 20:32現在才知道有這篇 推