PTT評價

[問卦] 「春日」的英文翻譯?

看板Gossiping標題[問卦] 「春日」的英文翻譯?作者
rrr0832
(rrr0832)
時間推噓42 推:50 噓:8 →:44

「春日」的英文翻譯

理論上應該都是翻譯成「Kasuga」

因為「春日」本身就是從日文來的

包括現在台灣屏東縣的「春日鄉」、桃園市的「春日路」等

但為什麼台灣的英文翻譯還是直接用國語的唸法直接翻作「Chunri」?

https://i.imgur.com/LloRUOM.jpeg

就像「高雄」其實也是日文

但英文翻譯仍直接用國語翻成「Kaohsiung」

而非原地名音「Takao(打狗)」


有沒有「春日」這個詞的正確英文翻譯的八卦?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.99.155 (臺灣)
PTT 網址

space20021 03/11 14:23為什麼要翻譯春日影

syntax123 03/11 14:23春日部

mightshowgun 03/11 14:23買夠了沒

karta1363946 03/11 14:23Haruhi

alien4024 03/11 14:23Haruhi

※ 編輯: rrr0832 (36.226.99.155 臺灣), 03/11/2025 14:24:16

hmt17 03/11 14:23ikea

johnhmj 03/11 14:24歐尼醬

lucifiel1618 03/11 14:24你怎麼不問日本人當初不按台灣人習

lucifiel1618 03/11 14:24慣寫打狗偏偏要硬改成日語的高雄

wenhh88 03/11 14:24又不是日本為什麼要照日文翻譯?

b0204888100 03/11 14:24為什麼要

revise 03/11 14:24Haruhikake

BaRanKa 03/11 14:24tos~~~

Warheart 03/11 14:24涼宮八ㄦ匕

violegrace 03/11 14:25Haruhi

brianuser 03/11 14:25沙小,你不照當地念法反而假掰更難懂

dlam002 03/11 14:25is it good to drink?

gogorice 03/11 14:25應該是要問為什麼不叫虎頭山路

sunday0913 03/11 14:26chuni

gogorice 03/11 14:26要叫春日路

wensday 03/11 14:26這裡是台灣

hikari22 03/11 14:26ハルヒじゃないですか!?

dias7812 03/11 14:26要用台語

yahooooooooo 03/11 14:26為什麼要走

LoveMakeLove 03/11 14:26ここは台湾だ!

nekoares 03/11 14:27因為這裡住的不是日本人

deann 03/11 14:27春日路又沒碰到虎頭山 以前是民生北路

a7788783 03/11 14:27虎頭山不是在苗栗?

uranuss 03/11 14:28春日一番

yakifone 03/11 14:28你這大串文字日本人看不懂

ralfeistein 03/11 14:29https://i.imgur.com/lRT4j5p.gif

ronga 03/11 14:29你現在念啥就用啥阿

fmdlUT 03/11 14:29Spring sun

u987 03/11 14:30因為這裏不是日本

Pecolas 03/11 14:30我都唸春日路

alex00089 03/11 14:30水牛春田!?

okd0512 03/11 14:30哈魯尼

zeonic 03/11 14:31花蓮瑞穗表示:

dyc2008 03/11 14:31因為這邊是中國台灣省沒有日文

diabolica 03/11 14:31春日一番

xBox1Pro 03/11 14:32可是中山有改,所以台灣就是雙標

efbnm753 03/11 14:32是怎樣 還是日治時期是不是= = 想當皇

efbnm753 03/11 14:32民快點去日本啊

zenan321 03/11 14:33思春期ししゅんき

kevinpc 03/11 14:33Spring day

randykaku 03/11 14:34大家好,我叫春日恭介

ted010233 03/11 14:36春日影

kyowinner 03/11 14:37工三小 因為已經變中文了阿

zenan321 03/11 14:38ジパング→ジイバァグ→日本国

raisn 03/11 14:38還活在百年前xd

Shichimiya 03/11 14:39為什麼要演奏

yesyesyesyes 03/11 14:39說這啥?那日本的發音幹嘛不正因

salesperson 03/11 14:39https://i.imgur.com/j46XD33.jpeg

yesyesyesyes 03/11 14:39日本文化不都還是從中國來的

SinPerson 03/11 14:40中山站特別把日文語音翻成nakayama會比

minoru04 03/11 14:40不知道在講三小

SinPerson 03/11 14:40較好嗎?當地的名稱本來就該用當地發音

SinPerson 03/11 14:40,這樣才不會出現資訊落差。

minoru04 03/11 14:40標題講英文內文在講日文

zenan321 03/11 14:41日本語的源頭最後還是要回歸漢文化

zenan321 03/11 14:41就像紫微斗數,各宮後天自化還是要回歸

zenan321 03/11 14:42先天生年四化

zenan321 03/11 14:42かすか説其源,還是借用了漢文字

zenan321 03/11 14:44西英蘭仏等外來語,論語意須回歸欧

harryjimmyw 03/11 14:45按這個邏輯日本應該正名為“尼轟”

c24253994 03/11 14:45問就是haruhi

wu73 03/11 14:46かすかべし

cymtrex 03/11 14:46你們可以把東京唸成投kyo 池袋唸已K不哭

cymtrex 03/11 14:46

Siaukhiam 03/11 14:51春日鄉公所可以用恢復排灣族語的名義

Siaukhiam 03/11 14:51去申請更改外文名稱。

Siaukhiam 03/11 14:51淡水也曾經由Danshui改成Tamsui

hosen 03/11 15:00日音就是中文的方言

hosen 03/11 15:01為什麼要在台灣用地方方言發音

hosen 03/11 15:02你怎麼不用原住民語

hw1 03/11 15:03はるひ

sevenny 03/11 15:06那中山路應該是 Nakayama Road

pl726 03/11 15:07為什麼要翻譯春日影

kohanchen 03/11 15:07Horny Day

wu73 03/11 15:09岡山叫Okayam

wu73 03/11 15:10a

tf010714 03/11 15:16春日一番

stewardship 03/11 15:25那板橋要翻itabashi?

Benbenyale 03/11 15:34https://i.imgur.com/vEFQAVt.jpeg

souvlaki 03/11 15:47你到當地附近不講chunri 講kasuga誰聽

souvlaki 03/11 15:47得懂啊

Fakhrou 03/11 15:47全部音譯就好不然有夠麻煩

GORDON2037 03/11 15:49春日一番

marke18 03/11 15:51路名系統要統一 不要東一個邏輯 西一個邏

Jack2277 03/11 16:07勇者

david12763 03/11 16:17問一幾版阿

lm98gogo 03/11 16:42Twooss!

gn01693664 03/11 16:55八ㄦ匕

JER2725 03/11 17:11八ㄦ匕

Jimmywin 03/11 17:22Spring Sun

leterg 03/11 17:23日本人還是叫高雄TAKAO

CyrilHuang 03/11 20:11涼宮春日聽過沒

vvrr 03/12 12:51https://shorturl.at/7JlcB 在春日鄉講

vvrr 03/12 12:51Kasuga搞不好真的會聽懂

vvrr 03/12 12:53地址行政區應該是一律用中文轉羅馬拼音的吧

waloloo 03/12 13:53八ㄦ比

waloloo 03/12 13:54一堆原住民->日語漢字->中文/台語的