PTT評價

[閒聊] silent 編劇的發言

看板Japandrama標題[閒聊] silent 編劇的發言作者
maa0915
(黑髮安娜)
時間推噓推:211 噓:3 →:415

我本身是為了目黑蓮追這部劇
但大概看到第四集左右而已
因為從第一集後面某人突然大哭開始,我都會覺得嗯好突然XD
後面也持續覺得好突然
這種突然不是那種驚喜的突然,是錯愕的那種
但我不會因此就覺得此劇不好,大概就是不適合我而已
畢竟板上還是很多覺得感動的心得文啊

不過今天早上看到silent 編劇的新聞
https://bit.ly/3WaWd3M

頓時覺得不太舒服
但我怕我誤會她,還去看了日文的新聞,爬了推特,嗯我們之間沒有誤會


頓時覺得用海外配信看她的劇的我好蠢,就算懂日文,還是覺得不太舒服欸
覺得自己的語言日文很美沒有錯,但有必要排斥不懂日文的人嗎
我承認翻譯多少會跟原文有所差異,但這部劇的台詞也沒有難到那種程度吧 (看到第四集的感想後面不知道)
但你要說Netflix 翻得很爛我可以理解啦(喂),可是你也不是在那裡配信啊
還有既然這麼喜歡日文,這部戲劇名幹嘛用英文咧^_^
印象變得好差

話說我以前在日本待一年的時候,跟一些日本年輕人聊天,發現他們真的不太看日劇,身為外國人的我看的日劇說不定還更多。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.23.232 (臺灣)
PTT 網址

SakuraiYuto12/21 10:46懂日文也覺得不能苟同+1

coldeden12/21 10:49可以去置底閒聊看看 前幾天大家聊了不少

firth12/21 10:52ep10心得文底下推文也有不少關於編劇發言的討論

suneen12/21 10:56看到編劇發言時,首先想的是,她是懂很多外語、相互比較各

suneen12/21 10:56語種的差異後才覺得日語最美,還是她其實只會講日語?

vini77080312/21 10:58要比懂很多人比他更懂 眼界低無知才能有勇氣說

suneen12/21 10:59每個語言都有自身蘊含的文化美,有時還能在原文與翻譯間

bkebke12/21 10:59本質上是沒錯的 在電視台播 本來就是要拍給日本人看

suneen12/21 10:59體會咀嚼兩者差異、進而覺得語言很有趣。但編劇的言論讓

suneen12/21 10:59我覺得她的眼界似乎有點狹小...

bkebke12/21 11:00日本人不看 海外再紅都沒用

shiz12/21 11:02我覺得還好,就是個人想法,不用對號入座。

suneen12/21 11:03然後也很同意原PO跟其它閒聊串的版友意見,就是這部劇的台

suneen12/21 11:03詞沒有精深到難以理解吧...XD

shiz12/21 11:04這種想法的日本人很多,她只是把本音講出來而已。

pemberley12/21 11:04前幾天大家在版上第十集的心得文下已討論很多

pemberley12/21 11:05不過原po只看到第四集 所以也不適合去看那篇推文

pemberley12/21 11:05不然會被爆到後面的劇情雷

dustfaerie12/21 11:06閒聊區的可以看 那邊應該沒有暴雷

bkebke12/21 11:06不用多高深啊 光 並木/道晴 就差很多了

glenna930512/21 11:06直接一篇討論我覺得滿好的,置底討論比較雜

glenna930512/21 11:06但這部不只在日本電視台播啊,海外都同步了十幾個平

glenna930512/21 11:06台....

jyekid12/21 11:07創作本來就是跟自己共同體產生共鳴 甚至跟他說同個語言

jyekid12/21 11:07如同文化無法理解也無所謂

jyekid12/21 11:08製作成商品販售就得屈服觀眾 看來他是不怎麼在意

bkebke12/21 11:09一般海外的收入 應該沒國內的廣告高 現在授權感覺很便宜

edward840112/21 11:10真自以為

bkebke12/21 11:11日劇不拍給日本人看才有問題吧,現在並不像韓劇這麼好賣

vini77080312/21 11:12創作作品說到底是編劇的自我投射,不見得每個觀眾都能

vini77080312/21 11:12感受認同到編劇傳達內容...

pemberley12/21 11:14覺得很可惜 原本想說有很好的新人編劇出現了

pippen200212/21 11:14啥?到底怎麼了?看不懂! 可以白話一點嗎?

pemberley12/21 11:15結果第一部劇還沒播完 就因為問題發言把大家的好感敗光

kakashi7112/21 11:15她自視甚高,這部劇的台詞沒精妙到那種程度

pippen200212/21 11:15滿島光(左)曾到導演家吃飯<--照片好佬....XD

SakuraiYuto12/21 11:15https://reurl.cc/MXGLK4 補個日文新聞連結

monkeyro661112/21 11:16日本平常用到的片假名外來語有夠多欸

monkeyro661112/21 11:16大多數也只是音譯過來的也沒有多加詮釋

kakashi7112/21 11:16她應該眼界不夠寬,坂元大師都沒這樣了

nolimits12/21 11:17人家就不想做海外生意,讓想看的有被潑冷水感覺

willypenguin12/21 11:17我認同日文有日文的美,但是她的講法感覺很像在貶低

willypenguin12/21 11:17其他語言,說實話以她這種見解也不覺得她對其他語

willypenguin12/21 11:17言有什麼深入的了解,對於一個學過蠻多語言的我來

willypenguin12/21 11:17看真覺得是井底之蛙。但是日本本身就蠻封閉會有這

willypenguin12/21 11:17種看法也不意外就是XDDDD

lity342612/21 11:17明明就可以說 我知道有被推廣到海外 但是我覺得翻譯很

lity342612/21 11:17難表達日語的美感 如果能以此為契機學習日文 能更享受這

lity342612/21 11:17部作品 之類的發言 但是看起來編劇沒有要講公關用詞 對

lity342612/21 11:17自己很有自信也很驕傲呵呵

vini77080312/21 11:18不想推廣海外也沒差,但你的作品海外能接受嗎?先思考

vini77080312/21 11:18自己斤兩吧?

kakashi7112/21 11:18lity大的那種說法確實讓人比較舒服,不會覺得傲慢

telnet051212/21 11:19觀感變很差,虧我認為這劇質感相當優秀,編劇好像夏

telnet051212/21 11:19帆角色的性格,覺得自己聽不見的世界與手語獨樹一格

kakashi7112/21 11:19每種語言有不同的美感,透過翻譯確實會稍微失真,但是

telnet051212/21 11:19,不太屑別人想嘗試去理解的心,自尊心太高難相處

kakashi7112/21 11:20還是有許多優秀認真的譯者,而且如果作品本身寫得夠好

kakashi7112/21 11:20不一定要透過精確的言語才能把感動傳達給觀眾

nolimits12/21 11:20事實上是看不到日劇是海外觀眾的損失,對編劇又沒差

ddyyii12/21 11:20我覺得看Sakura 大分享的,新聞連結裡讀者們的評論留言,

ddyyii12/21 11:20也蠻有意思的

kakashi7112/21 11:21觀眾的共鳴不一定是透過準確的台詞

kakashi7112/21 11:21像99.9這種那麼難翻譯的 台灣的譯者也相當盡力了

kakashi7112/21 11:22還有坂元的那些劇,優秀的譯者依然可以翻的很優美

vini77080312/21 11:22真正優秀作品不需要這樣推廣,就會有熱心人士有眼光幫

vini77080312/21 11:22忙翻譯推廣向全世界

kakashi7112/21 11:23日劇以日本市場為主沒問題,但別人問她海外觀眾的事

SakuraiYuto12/21 11:23看不到日劇就看別國好作品囉,別國的語言想必都不那

SakuraiYuto12/21 11:23麼有美感,可能比較適合翻譯推廣呢呵呵

kakashi7112/21 11:23然後她回答她不希望不懂日文的看,就顯得她眼界小了

kakashi7112/21 11:24還有顯現出她的傲慢

thindust12/21 11:24其實他台詞有些還是致敬的耶 像目睹了心動的瞬間我想到

thindust12/21 11:24了何者

kakashi7112/21 11:25對比佐藤健說希望透過日本的方式讓把日劇推廣到海外去

kakashi7112/21 11:25就顯現出眼界的高低了

kakashi7112/21 11:26還有有些在海外大紅的日劇,有些劇組還很高興受到海外

vini77080312/21 11:26額外話 比語言美感深度中文不是更深更廣更難翻

kakashi7112/21 11:26觀眾的喜歡

pemberley12/21 11:29好奇有人知道日本網友對此發言的風向是什麼嗎?

vivasnoopy12/21 11:30腳本家說的理念我可以理解,但她是指這部劇我就覺得

vivasnoopy12/21 11:31很莫名奇妙了,一是台詞口語到不行,二是劇中手語的

vivasnoopy12/21 11:31部分也是上字幕「翻譯」的啊,或許是先有字幕才找手語

vivasnoopy12/21 11:31翻譯出來,但這樣講不就是在說手語無法傳達她寫的意

vivasnoopy12/21 11:31思嗎,比起懂不懂日文這部分我更難接受這部以聾人為主

vivasnoopy12/21 11:31軸的劇本作家講出這種話

nolimits12/21 11:33完結篇還不是照看,會有人佢看了嗎?

SakuraiYuto12/21 11:33日本推特和新聞裡說的差不多,有人贊同有人反感

bobbyty12/21 11:34手語也不是日文阿 有去看作家採訪的影片 態度是真的傲慢^

bobbyty12/21 11:34^

bobbyty12/21 11:35看推特上其他國家的觀眾也是挺生氣的

vivasnoopy12/21 11:36這麼喜歡日本語可以用小說決勝負,這部能成功也有很大

vivasnoopy12/21 11:36一部分是製作/導演/演員/音樂(主題曲藤原聡寫的歌詞

vivasnoopy12/21 11:36更高一等)的努力,這樣的發言實在是很自視甚高

kakashi7112/21 11:36viva大說到重點了,正因為這部劇是手語主題,對比編劇

glenna930512/21 11:36https://bit.ly/3Vnp83C 這邊也有一些日本網友的討論

SakuraiYuto12/21 11:36贊同說對啊日文那種文字趣味外語表現不出來的,我就

SakuraiYuto12/21 11:36想問你是真的精通多國語言知道所有表現方式了嗎?

kakashi7112/21 11:37發言,會覺得跟劇要傳達的概念有違,才會覺得被潑冷水

nolimits12/21 11:38人家有本錢這樣發言

episold12/21 11:41可能成名太快,還沒理解自己已經是公眾人物,不能隨便說

episold12/21 11:41出本音XDD不過蘆田愛菜八歲時受訪成熟度都比這個高吧

plkjh12/21 11:42本身會日文也覺得這部的台詞很口語,頂多有一些省略主語的

plkjh12/21 11:42部分會有曖昧的解釋,但翻譯翻的很好。喜歡自己的語言是好

plkjh12/21 11:42事,我也因為喜歡日文的美感才學習,但編劇這種說法很傲慢

vivasnoopy12/21 11:45如果是阪元我才覺得是真的有本錢XD 生方似乎沒有意識

vivasnoopy12/21 11:45到她的本錢是劇組給的吧

pemberley12/21 11:46編劇發言真的蠻打臉自己的 因為這部劇手語比重不小

pemberley12/21 11:46她相當多台詞是要靠手語監修翻成手語來讓演員演出

f4007556612/21 11:46日劇不在乎又沒上NF 亞馬遜他當然在乎日本觀眾 簡單來

f4007556612/21 11:46講失禮但是說的是他認為的事實 然而劇是好劇

pemberley12/21 11:47懂日文的人未必都懂日文手語吧

ChrisDavis12/21 11:49某種程度上就看得出來日劇為什麼會在世界式微

ChrisDavis12/21 11:49其他國家都想在這個大串流平台積極走出國家,日本人還

ChrisDavis12/21 11:49有這種我是拍給日本人看的思維

bkebke12/21 11:50不拍給日本人看 你連拍的資格都沒有

ChrisDavis12/21 11:51中文光一個喂就可以用很多不同情緒了www

nolimits12/21 11:52有些劇拍給自己國家的人看我覺得沒什麼錯

pemberley12/21 11:54我是覺得不用因為生方編劇一人而上綱到所有編劇/日劇吧

pemberley12/21 11:55大家這幾天討論也都提到寒竹、坂元、野木等編劇想推廣

pemberley12/21 11:55日劇到海外

nolimits12/21 11:55還有為什麼一定要在世界流行呢?

bkebke12/21 11:56寒竹 天使之戀 出道後 在日本根本沒有太多機會

pemberley12/21 11:56生方編劇的發言不能代表所有或絕大部分日本編劇吧

bkebke12/21 11:56很多老牌 連日本觀眾都不想討好了 固基本盤

bkebke12/21 11:58現在應該是授權便宜吧 kktv fri 月費非常低

siedust12/21 11:59有她的原文訪談文字稿嗎?有時候單看新聞沒有前後文不能

bkebke12/21 11:59緯來最近的新劇 量也比以前多,但太晚了 韓劇早就是主流

siedust12/21 11:59確定她要表達的是不是真如新聞所言。 

vivasnoopy12/21 12:00懂手語的看字幕也會覺得有差異 畢竟手語比較平鋪直述

vivasnoopy12/21 12:00 很多字幕的台詞在手語裡也沒有相對應的詞 即使如此許

vivasnoopy12/21 12:00多人還是很感激這部戲深刻描寫了聾人生活心態及推廣出

siedust12/21 12:00我覺得就像前面網友說的,其實不見得一定要在世界流行

vivasnoopy12/21 12:00手語 所以現在才會有一部分這樣的人特別對編劇發言覺

vivasnoopy12/21 12:00得感冒

siedust12/21 12:00 但把劇做好是基本準則

SakuraiYuto12/21 12:02這部如果沒賣海外版權,再來說海外都不重要吧

sakuralove12/21 12:02跟寒竹百合的訪談比高下立見

buzzcc12/21 12:03蠻訝異現在還有日本人有這種想法...不過大概就是因為這種

buzzcc12/21 12:03人還是很多,所以日本娛樂產業才被韓國打趴吧

sakuralove12/21 12:04而且其實演員說的台詞用手語都無法完全轉達了,呵

captainmm12/21 12:11如果能用建前講法:「希望台詞能吸引更多國外觀眾喜歡

captainmm12/21 12:11上日語之美」應該會好100倍

bkebke12/21 12:12初戀放到日本會很慘,為了露點要放在深夜

bfetter12/21 12:12沒受過當公眾人物的訓練 太嫩了 根本不該拋頭露面 乖乖

bfetter12/21 12:12當幕後人員吧

willypenguin12/21 12:13說實話的難道日文就有辦法表達出其他語言的所有東

willypenguin12/21 12:13西嗎?也不見得吧呵呵

sakoakihisa12/21 12:15這種發言真的會讓本來打算看的人放棄 不然看的時候

sakoakihisa12/21 12:15會一直想到其實人家根本不想要你看

willypenguin12/21 12:16昨天有人分享三谷寫出鎌倉殿的一些背後故事,真的

willypenguin12/21 12:16覺得希望這個編劇有才華到不需要接觸任何其他國家作

willypenguin12/21 12:16品也能產出很棒的劇,那再來發表這些夜郎自大的評

willypenguin12/21 12:16論也不遲。不過我不相信現在這些放得上檯面的編劇也

willypenguin12/21 12:16都不去接觸國外作品就是

tinasakura12/21 12:17會讓我不舒服的是,silent不是小說,是戲劇,她的個人

tinasakura12/21 12:17言論如果發在自己的推上就算了,這個是以戲劇名義的訪

tinasakura12/21 12:17問,她說的話會跟整齣戲掛在一起,某種程度上也是否認

tinasakura12/21 12:17了認真推廣到海外的工作人員不是嗎

vivasnoopy12/21 12:17嗚嗚樓上不要一直提醒我 明天還是想看演員們的最終回

vivasnoopy12/21 12:17啊 但...真的就是會這樣所以覺得編劇好煩啊

kougentei12/21 12:17他講的能理解,但是他的劇本深度有到無法翻譯的程度?

bobbyty12/21 12:18https://reurl.cc/NGEgx6

bobbyty12/21 12:18韓國網友截的片段

kuninaka12/21 12:18他這樣打臉了手語

captainmm12/21 12:18日文手語也有語言翻不出來的美 日文手語也跟台灣/美國

captainmm12/21 12:18/國際手語不同 這樣切下去是要切到多細…

kuninaka12/21 12:18手語翻譯也是有落差的

vivasnoopy12/21 12:18補充我指sakura大

vini77080312/21 12:19三谷作品內容有些知道是有致敬國外優秀作品,但三谷可

vini77080312/21 12:19以把那些國外作品內化成自己的作品

pseudogap12/21 12:20大概懂編劇的想法,但編劇或許很堅持語言的美感,卻不

kuninaka12/21 12:21「日劇給懂日語的人看就好了」==> 打臉手語老師

jadenew12/21 12:21看了節目訪談, 她好像是自己提到了海外配信的話題, 製作

pseudogap12/21 12:21懂說話的藝術,覺得有些可惜...而且silent主要是心意

kuninaka12/21 12:21人家辛苦學手語,被你一句寫給懂日文的看就好

Natsuki040912/21 12:21如果是一些深度更高的純日本文學或是大河劇可以理解

pseudogap12/21 12:21的傳達,但編劇這樣想是說她編寫的心意無法跨過語言的

jadenew12/21 12:21人及導演沒有特別提到, 感覺就是她心裡這樣想才會說出口

tinasakura12/21 12:22因為她的發言拉低整齣劇給我的好感度,挺火大的,明

tinasakura12/21 12:22明裡面還有導演演員的用心,劇會紅真的不是只有她的功

tinasakura12/21 12:22

Natsuki040912/21 12:22但這部立意真的有高到那種地步嗎 我懂日文也不覺得

jadenew12/21 12:22原本看了一集有打算補回, 現在失去了看的興致了

pseudogap12/21 12:22藩籬傳達給不同語言的觀眾嗎?還是會繼續看,只是覺得

firth12/21 12:22她可以有她對於自己劇本要被充分理解的堅持,但是silent

firth12/21 12:22 的成功不是劇本的文字就能達到的,她的言論等於是磨滅了si

pseudogap12/21 12:22有點可惜了...

firth12/21 12:22lent 團隊從幕前演員,到幕後攝影導演手語堅修美術等等每

firth12/21 12:22個人的努力,再來今天silent 就是有販賣海外版權給許多國家

kuninaka12/21 12:22生方編劇忘記自己不是寫小說,他是寫電視劇劇本

firth12/21 12:22電視和OTT平台,她不信任翻譯能傳達她大部分都是生活口語

firth12/21 12:22的劇本對白,也是否決了這些譯者的用心(但當然像Netflix

firth12/21 12:22 那種平台本身就不注重翻譯的又是另一個問題)

kuninaka12/21 12:22戲劇會成功是因為團隊很多人的努力

dumu12/21 12:22正如原po所說,某些時刻會不懂為何劇情會這樣走。編劇在那個

kuninaka12/21 12:23另外打臉了所有海外OTT

sounan12/21 12:23坂元還有新聞說很開心他劇本有些點台灣人特別懂(紗門XD

dumu12/21 12:23訪談所要說的,應該不只是「語言」,而是與語言相伴的文化情

dumu12/21 12:23境。

Natsuki040912/21 12:23而且劇會紅就像有人說的是全劇組的功勞 她把劇本的

Natsuki040912/21 12:23部分抬太高了 事實上這劇某些劇情個人覺得很……

kuninaka12/21 12:23生方編劇要走的長久,這種想法要改阿XD

firth12/21 12:24以及海外平台觀看翻譯後喜愛這部戲劇的粉絲,我感覺就被打

dumu12/21 12:24語言是可以翻譯的,但那種情境為何會導向後來的結果,這種內

firth12/21 12:24臉打蠻兇的,之前還去拍攝景點聖地巡禮,真的覺得自己喜愛

firth12/21 12:24的樣子像是白癡,人家編劇不稀罕這些喜愛呢。

Natsuki040912/21 12:24而且最諷刺的不就劇名是silent silent也不是日文

kuninaka12/21 12:24他寫手語劇的,手語就已經不能傳達原意了

dumu12/21 12:24在氛圍並不是能靠翻譯傳達過來的。

kuninaka12/21 12:24我是很不明白為什麼要用語言當隔閡

Natsuki040912/21 12:24英國人要不要抗議一下

kuninaka12/21 12:25都已經說silent了,結果你要不懂日文的別看

kuninaka12/21 12:25劇中有多少手語阿XD 根本沒講日文阿

tinasakura12/21 12:25她怎麼沒想過也許有人會因為這齣戲想去學日文去了解劇

Natsuki040912/21 12:25你編劇真的懂silent這個詞的意思嗎之類的

tinasakura12/21 12:25本台詞,抱著推廣的心情推到海外也是增加日劇閱聽者

tinasakura12/21 12:25

kuninaka12/21 12:25奈奈在第六集不用講日文大家也能看出他表達的情境阿

captainmm12/21 12:26和語言相伴的文化情境很難翻譯 戲劇正是讓人有興趣瞭解

captainmm12/21 12:26的開端

TheAVKing12/21 12:26一隻蛙寫出來的劇本能有多好看我也是笑笑

osumi201312/21 12:26戲劇是各方面相輔相成的,導演的鏡頭語言、演員的表現

osumi201312/21 12:26、道具組的巧思安排等等,不僅是編劇一人就能構成。能

osumi201312/21 12:26理解她說喜歡日語之美,但電視劇不只是她一人的,其他

osumi201312/21 12:26幕後人員及演員或許希望能把出演的好作品推廣出去,只

osumi201312/21 12:26能當作她初出茅廬才有這樣的發言吧

SakuraiYuto12/21 12:27其他國如果也都說不懂外國語言和文化情境的別看,只

SakuraiYuto12/21 12:27靠日本本土的知識是能發展出現在的文化嗎

vivasnoopy12/21 12:27其實訪談就是看她越講越得意然後就鞥沒人問就自己講出

vivasnoopy12/21 12:27那樣狂妄的話 或許就是劇紅了整個人都輕飄飄了 只是沒

vivasnoopy12/21 12:27想過大多也是要感謝自己以外的劇組人員和演員的用心吧

kuninaka12/21 12:27阿就太年輕了

kuninaka12/21 12:28很少有人跟他一樣對海外沒興趣

kuninaka12/21 12:28業界待久了都想讓更多人看到自己的作品的XD

shiz12/21 12:29不授權海外的日劇多的是,相棒、科搜研之女,J-POP也是,真

shiz12/21 12:29的不要以為日本很在乎海外市場。

firth12/21 12:30真的,節目訪談的前文是製作人講即使有更多平台的載體像是l

firth12/21 12:30ine,tiktok,但製作好作品的初心沒變,誰知道她接下來就

firth12/21 12:30講出希望只有懂日文和日本人來看silent 的言論^^

kuninaka12/21 12:30JPOP早就走出海外了

kuninaka12/21 12:30你講的那種越來越少而已

kuninaka12/21 12:30電視台大部分的新戲都想授權海外的

kuninaka12/21 12:31甚至WOWOW也會

shiz12/21 12:31美劇「東京之惡」的製作人就說當初第一季在東京勘景就碰到一

shiz12/21 12:31堆釘子,對海外製作團隊很不友善。

Natsuki040912/21 12:31如果是挪威的森林或是人間失格這種可能真的要有點日

kuninaka12/21 12:31不要拿那幾個特例就說日本人不要海外

Natsuki040912/21 12:31文底蘊(但人家也沒有這樣大放厥詞)silent說真的充

Natsuki040912/21 12:31其量就是小清新戀愛劇……

vini77080312/21 12:31認真說看這部導演畫面處理和演員演技表現比劇本有亮點

vini77080312/21 12:31得多

kuninaka12/21 12:32最近這幾年越來越常看到日本演員在海外OTT的宣傳

kuninaka12/21 12:32難道這些人都被槍逼的嗎XD

chiamin11612/21 12:32日本娛樂圈才一點都不稀罕海外 看看多少電視台、音樂

chiamin11612/21 12:32youtube頻道鎖海外?

Ydarvish12/21 12:33最近很愛這部劇 但說真的編劇這發言真的不行

kuninaka12/21 12:33解索很多了阿

vivasnoopy12/21 12:33這部就已經簽了一堆海外配信了 然後一個新人編劇在那

vivasnoopy12/21 12:33邊說我才不在乎咧 是在給誰擺架子?29歲也該懂一些說

vivasnoopy12/21 12:33話的藝術了吧...

kuninaka12/21 12:33你講的鎖海外通常是版權那種

Natsuki040912/21 12:33不過感覺是編劇個人發言問題大 只是可能會害到整個

Natsuki040912/21 12:33劇組吧 就看她才能有沒有機會寫出下一部大熱劇了(

Natsuki040912/21 12:33這部也沒到大熱只算話題作)

nolimits12/21 12:34人家就真的不在乎啊

kuninaka12/21 12:34這部戲的導演和演員遠比劇本強大多了XD

chiamin11612/21 12:34賣出去是一回事 在不在意是一回事啊

shiz12/21 12:34NHK自己都鎖海外了,TVer也是

shinyho12/21 12:34說到水管鎖IP,其實台灣很多影片也鎖海外orz

kuninaka12/21 12:34這部戲明明就只有編劇不在乎而已,說的好像全部人都

kuninaka12/21 12:34無所謂?

kuninaka12/21 12:34TVER當然鎖海外阿,版權阿

kuninaka12/21 12:35一堆戲劇都賣海外授權了,國內在開免費的對嗎XD

kuninaka12/21 12:35又不是因為封閉才鎖

shiz12/21 12:35那些去海外宣傳的演員是不是主流想法還不知道勒。

kuninaka12/21 12:35你拿這個例子完全錯的

shinyho12/21 12:36上面連結呀呼下面回覆欄看了一下日本人的想法

kandaxa12/21 12:36木棉花也鎖海外ip啊 但你不會說這是因為不重視海外吧?

kandaxa12/21 12:36就只是版權問題而已

shiz12/21 12:36鎖海外版權不就代表他們沒有要讓海外市場也能進入嗎

kuninaka12/21 12:36KKTV也鎖海外

chukchi12/21 12:36為何我覺得他說的不是嗆啊 他是說「 希望日本人都

chukchi12/21 12:36可以看…不對

chukchi12/21 12:36與其說是日本人 懂日文的人都能看看」這意思跟只有

chukchi12/21 12:36懂日文的人才

chukchi12/21 12:36能看 不一樣吧?雖然我知道日本也很多人覺得這個發

chukchi12/21 12:36言不恰當所以

chukchi12/21 12:36推特和網媒炸開

kuninaka12/21 12:36你是沒看懂嗎,TVER上面一堆熱門劇台灣OTT都有

kuninaka12/21 12:36當然要鎖上= =

chiamin11612/21 12:37大家都知道不在意啦 (所以看到喜歡的演員在努力向海

chiamin11612/21 12:37外宣傳都會很卑微的感激的我^^)但大編劇把真心話講

chiamin11612/21 12:37出來 好喔還好剩一集 明天我還是會用TVer看原文啊 但

chiamin11612/21 12:37從此生方的發言就會讓我謹記在心了

kuninaka12/21 12:37NETFLIX你要看日本區域授權也要VPN阿

firth12/21 12:37鎖海外是因為作品有賣到其他國家了,你今天全世界都免費看T

firth12/21 12:37Ver ,KKTV 那些平台是要賺什麼

shinyho12/21 12:37覺得日本人也是對編劇的發言讚否兩論啦

kandaxa12/21 12:38台灣也會因為版權問題 許多線上ott平台鎖海外ip

vini77080312/21 12:38日本人其實會追國外劇歐美劇 韓劇 連口碑爛得要死陸劇

vini77080312/21 12:38都很迷

kuninaka12/21 12:38日本以前娛樂鎖國是因為他們經濟體量夠大

shinyho12/21 12:38不知道他是講話沒經過腦袋還是真的真心話就是

jadenew12/21 12:38但東京之惡現在開拍續集耶

Natsuki040912/21 12:39他們有賣海外播放啊 代表編劇這樣想但其他人還是想

Natsuki040912/21 12:39推廣海外

captainmm12/21 12:39腳本家其實應該是說話藝術的專家XD

kuninaka12/21 12:39但是遇到韓流等等外來黑船,已經逐漸開放了

shinyho12/21 12:39上好幾頁lity3426大的講法就很沒有問題啊

pseudogap12/21 12:39台灣很多影片鎖海外ip +1 就是版權啊沒什麼問題吧

Natsuki040912/21 12:40反正就看編劇下一部作品評價還能不能“堅持”她的理

Natsuki040912/21 12:40念吧

kuninaka12/21 12:40她可以去寫小說XD

kuninaka12/21 12:41小說就可以堅持她不翻譯的理想

Ydarvish12/21 12:41韓劇一堆編劇都能寫出同樣甚至等級更高的劇本 真的別那

Ydarvish12/21 12:41麼自大

kuninaka12/21 12:42說真的連大河劇都能幾乎時間同步了

kuninaka12/21 12:42我是認為從業人員應該沒有跟她一樣全部都拒絕海外拉XD

hiambest12/21 12:43這部我覺得優秀的不是編劇 而是導演手法,有些導演手法

hiambest12/21 12:43真的太有創意 而且有很多鏡頭是刻意不放任何背景音去讓

hiambest12/21 12:43觀眾感受聾人的世界是怎麼樣的 真的很優秀

alpacaHong12/21 12:43中文也博大精深阿,講得好像日文有多高尚

kuninaka12/21 12:43鎌倉是很冷門的題材

shinyho12/21 12:43這部一開始就賣那麼多國家,一定是上層想打出海外市場

shinyho12/21 12:44啊誰知道編劇竟然這樣講話 XD

willypenguin12/21 12:44不覺得編劇有在嗆啦,但是就只是覺得她格局有夠小XD

willypenguin12/21 12:44DDD

shinyho12/21 12:44搞不好內部比我們還囧 XDDDD

kuninaka12/21 12:44孤獨的美食家的跨年特別篇 還直接在晚上十一點更新勒

kuninaka12/21 12:45導演好像聽她講那劇話的時候表情很尬XD

shinyho12/21 12:45「我們努力賣到國外,啊你怎麼這樣背後放槍啊喂」之類的

ChrisDavis12/21 12:45戲劇鎖比較多還能理解,Jpop到現在還鎖一堆也是匪夷所

ChrisDavis12/21 12:45

alpacaHong12/21 12:45封閉日本不意外

vini77080312/21 12:46這位新人只能說沒見過社會拷打才能這樣說,畢竟後續作

vini77080312/21 12:46品未來可能受更強烈公評,以今年追各國劇也不少新人編

vini77080312/21 12:46劇寫得比她更優秀

shinyho12/21 12:46日本其實不太有國際觀的人還是滿多的

shinyho12/21 12:47也就是文化使然,有好處也有壞處

willypenguin12/21 12:47我覺得因為櫻桃魔法瘋到海外而受惠的風間一定很囧吧

willypenguin12/21 12:47XDDD 要不是海外迷成這樣風間導可能還不見得能馬上

willypenguin12/21 12:47能見度那麼高

chiamin11612/21 12:48不覺得她在嗆+1 喜歡崇尚日文是日本人日常XD我也喜歡

chiamin11612/21 12:48,才會一直當學習者 但她最後一句發言真的很多餘^^

kuninaka12/21 12:49台灣沒國際觀的人也到處都是阿 每個國家都這樣

chiamin11612/21 12:49現在多喜歡silent臉就多腫XD然後會酸生方大編劇多久^

chiamin11612/21 12:49^

shinyho12/21 12:52台灣是.....(想了想還是算惹

vivasnoopy12/21 12:52對 她就是一言多い 雖然這劇本強調日本語也是有點奇

vivasnoopy12/21 12:52怪啦XD

a1230012/21 12:54就等你下一部作品 有多厲害 收視多好!

jadenew12/21 12:56她前半段發言沒問題,就提到海外配信的翻譯很令海外觀眾

jadenew12/21 12:56不舒服,不提這段的話,就算她說不沉迷韓劇也覺得沒問題

TaiwanJunior12/21 12:57「silent」能成為海外也注目的話題作絕對不是編劇一

TaiwanJunior12/21 12:59個人的功勞,但她那種帶有傲慢偏見的發言卻足以破壞

TaiwanJunior12/21 13:00對這部戲的觀感,讓其他人的努力跟著蒙塵...

ellerysu12/21 13:02看了上面韓國網友推特的節錄影片,可能還不到嗆,但就

ellerysu12/21 13:02是眼界不大又不會說話的感覺

Itomika12/21 13:02NF的今際之國很努力在海外推廣 雖然她只是說出本音但身為

Itomika12/21 13:02喜歡日劇和日文的我還是希望不要有這種故步自封的發言 才

Itomika12/21 13:02不會身邊的人都只看韓劇 看看魷魚遊戲紙房子 都已經是國

Itomika12/21 13:02際現象級 人家早已經上外太空

siedust12/21 13:03我也不覺得這叫嗆聲啦(新聞都愛用驚悚標題),最多說她

siedust12/21 13:04眼界只放在日本吧,這也沒有什麼對錯問題。

smena12/21 13:04我看過莎劇的台灣公演全本用中文演,也是感動到不行,戲劇

smena12/21 13:04本來就是整個團隊的努力,缺一不可

siedust12/21 13:04但不要否定海外真的比較好。

siedust12/21 13:05一個人成不了一齣戲,光劇本好沒好導演好演員好幕後又有

siedust12/21 13:05什麼用呢?

siedust12/21 13:05這幾年好劇嘛都是大家一起努力才能成就的。

smena12/21 13:08更不用說許多老戲已經傳承數百年,台下聽得懂可以生活使用

smena12/21 13:08的可能只有講戲老師,連演員搞不好都只能照唱,但你會因為

smena12/21 13:08這樣就不看老戲嗎?看點絕對不只是語言吧

leopardcat4312/21 13:13文中提到「就算是同一個單字、同一句話,會表現出

leopardcat4312/21 13:13不同意義,…」,但哪個語言不是如此呢?每個語言

leopardcat4312/21 13:13都有其獨到之處

smena12/21 13:17台語戲最甚的時期劇作家很多是在現場根據劇組情況調整台詞

smena12/21 13:17,你要說這樣的劇本不精妙嗎?但演員的演出讓觀眾愉快不是

smena12/21 13:17最重要的嗎?總之把劇作家和劇組一刀切認為劇本可以主宰一

smena12/21 13:17切的想法實在讓人懷疑他有沒有在看戲

pures198412/21 13:19看內容也不覺得他發言有太大問題耶 就目前真的不在意

pures198412/21 13:19海外市場 而且真的覺得日本語言很美 而產生這樣的發

pures198412/21 13:19言吧

sheila200012/21 13:23她眼界低是一回事、把這種想法說出來真的觀感不好

smena12/21 13:23其實跟海外與否也沒關係,真要欣賞日語的美我會去看能劇和

smena12/21 13:23落語,當然要做完相當的功課才能去。但消費市場的電視劇你

smena12/21 13:23要說你的劇本能夠傳達多少語言的美那也要製作方和你目標一

smena12/21 13:23致吧

pichai12/21 13:24感覺編劇還沒有真正跟國際觀眾交流過,身為一個創作者,

pichai12/21 13:24知道了自己的作品能跨越語言受到其他語言者喜愛的話,應

pichai12/21 13:24該會很感動才是,這也是對自己作品很好的鼓勵和讚美。

smena12/21 13:25日劇國內是不會有字幕的,精妙到不行的對白拍給腦袋只剩漿

smena12/21 13:25糊的下班族又有什麼意義呢

dragon5011912/21 13:34她對日文的美感和文化情有獨鍾這點是還好,但對於劇

dragon5011912/21 13:34拓展到海外的不以為然態度就很讓人問號

mickeybo12/21 13:38但我覺得她這樣說整個打翻了大家對這部片的喜愛,silent

mickeybo12/21 13:39這齣戲會紅不是只因為劇本、有演員們、導演、主題曲等很

mickeybo12/21 13:39多幕前加幕後一起完成這齣才可以這麼成功...

mickeybo12/21 13:40而且這部很重要的一個部份是手語!這個是全世界通用的語

mickeybo12/21 13:41言之一,日語很美在這齣戲中應該不是最主要的重點吧?

lyfr5751312/21 13:43雖然這部劇不符合我的口味,但是可以理解編劇的想法,

lyfr5751312/21 13:43她只不過是表達喜歡日文這個語言,大家都會有自己喜歡

lyfr5751312/21 13:43的東西很正常

raura12/21 13:44日本人自豪日語好棒棒日常,這種人很多,看了幾十年日劇,

pemberley12/21 13:45其實大家會討論那麼熱烈而且對她發言不滿 不是因為喜歡

pemberley12/21 13:45日文的部分 是她接下來的發言

raura12/21 13:46日劇大多都傳達簡單到不行的道理,自嗨以為自己在寫文學嗎

raura12/21 13:48在推上還看到護航的人,說為何海外要解釋成這樣那樣,她根

raura12/21 13:49本沒那樣說→證明外國人不懂(以為外國人看不懂本音?)

Ramenstar12/21 13:58真要理解認識日文之美或日本文化底蘊,憑良心說我也不

Ramenstar12/21 13:58會挑妳silent 來看啊www (菸

Ramenstar12/21 13:58只是個娛樂作品為什麼還在那裡分誰看不看,是小學生畫

Ramenstar12/21 13:59過界線嗎www

minikai12/21 13:59對比初戀編劇的發言,只能說她還太嫩了,不懂世界的廣闊

homaki12/21 14:00最近因為初戀,周遭難得有一波討論日劇的聲音,而這位編

homaki12/21 14:00劇的看法,就算是少數日本人的想法,也難怪娛樂產業被韓

homaki12/21 14:00國大超車,十幾年來不覺得日本有改變多少;堅守國內沒問

homaki12/21 14:00題,然後也不是說非得在乎海外市場不可,只是日劇全盛期

homaki12/21 14:00伴隨著自己從學生到邁入社會後沒落這麼久,純粹覺得可惜

homaki12/21 14:00…恨鐵不成鋼。

Itomika12/21 14:02恨鐵不成鋼+1

telnet051212/21 14:04中文美多了,可笑的井底之蛙劇本家

aries198512/21 14:04我覺得看他這樣雙標自打臉挺有趣的 看他未來能走多遠囉

kuninaka12/21 14:05日本導演都跑去韓國用韓文拍 用韓國演員拍了

Ramenstar12/21 14:05覺得近幾年的日劇很少讓人印象深刻、甚至行銷海外的,

Ramenstar12/21 14:05有些劇連場景都越來越簡陋……有些行銷海外或畫面看起

Ramenstar12/21 14:05來就是有砸錢的,不少都有外資……而這編劇故步自封,

Ramenstar12/21 14:05連自己所在的環境處境說不定都不清楚

yarajin12/21 14:07看完討論串覺得有些版友過於激動,他沒有說海外“別看”

yarajin12/21 14:07也沒說“只有”日本人或懂日文的來看。他對日文美麗之處

yarajin12/21 14:07的堅持是能理解的,只是他沒把他自己的言論也包裝得美美

yarajin12/21 14:07

density12/21 14:10單看內容還以為是哪位大物老編劇的發言…

JustinTurner12/21 14:10日本這麼故步自封啊?難怪地上波越來越多為了拍而

JustinTurner12/21 14:10拍的爛劇,小心被OTT平台全面取代

raura12/21 14:14資深編劇和導演通常都看遍海外名作,不過這種會做武斷發言

raura12/21 14:15的人,通常未來會被打臉超大

jadenew12/21 14:16再看多次訪問片段, 生方雖然沒有說だけ(只有) 但她的語氣

kuninaka12/21 14:17她不看海外作品 這樣以後寫出的東西應該很無聊

jadenew12/21 14:17滿滿的「只要日本人看就夠了」就像板友提到的本音及建前

tinasakura12/21 14:18我傾向他初次在電視前訪談講話不夠婉轉,還不懂得包

tinasakura12/21 14:18裝,不過下次她的劇本有海外授權的話一定會被拿出來嘴

tinasakura12/21 14:18

leamaSTC12/21 14:19這個沒啥 中文使用者有很多類似的想法 什麼外國語言不想

leamaSTC12/21 14:19中文這樣高深 一字多義 甚至沒有成語 想當然都是見識淺

leamaSTC12/21 14:19薄的錯

tinasakura12/21 14:19還好silent只剩最後一集了

suneen12/21 14:21編劇對日語之美有所堅持,但我覺得她的文本沒有體現出她認

suneen12/21 14:21為的日語之美耶,這個文本的日語並沒有說很精深神妙,美

suneen12/21 14:21的反而是演員們詮釋的手語。所以才會有種妳講共蝦小的感

suneen12/21 14:21覺。

raura12/21 14:28確實,中文世界常瀰漫「中文博大精深」的想法,每次看到都

raura12/21 14:30覺得???通常這種人也不知外國語也有類似的表現法

suneen12/21 14:31不過雖然對編劇的言論感到有些遺憾,還是會繼續看最後一

suneen12/21 14:31集啦XD

heered12/21 14:32就很活在自己的日文世界,講出來的話也不夠謹慎,有點像

heered12/21 14:32剛出社會(出道)的新鮮人

kakashi7112/21 14:40她說話那麼不委婉不懂說話藝術,那她寫的台詞是有多精

kakashi7112/21 14:40妙到透過翻譯會無法傳達?

kakashi7112/21 14:41她的這部作品確實無法感受到她所說的日語之美

fufan12/21 14:44有些臺詞根本就是翻來翻去說很多遍,更何況手語的演出是演

fufan12/21 14:44員們用心的表達出來,和妳編劇關係不太大吧?可以自滿自己

fufan12/21 14:44寫的很好,看的人也可以自有評論吧。

chiamin11612/21 14:47祝福她以後可以找個經紀公司之類的^^這麼想也不能講

chiamin11612/21 14:47出來好嗎^^

suneen12/21 14:51ボクらの時代節目組沒有把她這段話剪掉,而是直接播送出

suneen12/21 14:51來,是不是代表其實內部人員不覺得她的發言有問題呀?

wensday12/21 14:58最好笑的是她寫手語劇的

a095213663712/21 15:18要比博大精深跟美感比得過中文嗎 真井底之蛙XD

a095213663712/21 15:19活在自己世界 難怪日劇行銷不出去

sheeppig12/21 15:20題外話認為中文最美也是井底之蛙不是嗎?

OoJudyoO12/21 15:21中文也不用什麼博大精深

OoJudyoO12/21 15:21重點是語言是溝通的工具 沒有高低

OoJudyoO12/21 15:22手語劇的編劇卻是這種心態 蠻幻滅

kakashi7112/21 15:22每一種語言各有它的美跟精妙之處

a095213663712/21 15:23沒覺得中文最美啊= = 哪裡看得出來覺得中文最美

a095213663712/21 15:23不爽編劇講得好像只有日文博大精深樣子而已

OoJudyoO12/21 15:24每個語言都是一扇窗 看到不同世界的工具

OoJudyoO12/21 15:30其實日本新聞翻譯外國人講的話 也不是很精確

buzzcc12/21 15:30這劇真的毀在這編劇的蠢發言,看這部懂日文的也不知道他在

buzzcc12/21 15:30供殺小

hui33312/21 15:30這部全靠導演營造氛圍,這麼薄的劇本沒有導演拍不出11集

kuninaka12/21 15:31不用因為編劇棄看拉

wangyuchi81612/21 15:33英文 手語 也都不是日語

wangyuchi81612/21 15:33編劇的邏輯…

hui33312/21 15:34塞一堆似是而非的台詞,學坂元學一半還想把成績整碗拿走

buzzcc12/21 15:41本來就是衝著演員看這部的不會棄啦只是最終回前突然看到

buzzcc12/21 15:41傻眼貓咪

MikaHakkinen12/21 15:41緯來日本台和台灣觀眾熱臉貼冷屁股,下次記得別買這

MikaHakkinen12/21 15:41位編劇的劇了

MikaHakkinen12/21 15:48以前讀研究所時班上的日本同學完全不看日劇,發現我

MikaHakkinen12/21 15:49會看日劇外加比她們更熟日本藝人都一臉驚訝 XD

telnet051212/21 16:00這編劇先開砲 我覺得中文美啊 難道還承認他價值觀?

vini77080312/21 16:03我先說中文美,推文有人認為中文不是最美就尊重他人想

vini77080312/21 16:03法吧!

chaway61812/21 16:22標準日本思維 不會講話還是閉嘴做事吧

zzauber12/21 16:31silent在本季10-12月我看的眾多劇中,就我而言,滿意度是

zzauber12/21 16:31比較落後的,本季很喜歡:台劇-我的牙想你,韓劇-財閥家

zzauber12/21 16:31的小兒子,王后傘下,美劇-星期三,西班牙劇-微笑表錯情

zzauber12/21 16:31,日劇-first love, first penguin,而日本Silent是感覺

zzauber12/21 16:31比較普通的。

zzauber12/21 16:39覺得Silent的編劇想要表達,以日本為先為主,懂日文的觀

zzauber12/21 16:39眾為先的觀念ok,但不用說到其他國家無法欣賞領略的狀況,

zzauber12/21 16:39畢竟在這國際化的世代,你要固守本國或走向國際,都是一

zzauber12/21 16:39種選擇。文化需要交流和激盪。silent編劇作品其實沒有到

zzauber12/21 16:39很棒很驚艷的狀況,是好作品,是導演及演員們共同創造目

zzauber12/21 16:39前的成果,若本片得到本季日劇學院大獎,也是teamwork,

zzauber12/21 16:39不是只有編劇。但這位新手編劇的確交出了一部好作品。

black7661512/21 16:51是!珍惜teamwork的付出,明天完結篇還是會準時收看。

suneen12/21 18:14今天先來看TVER的特別節目直播XD

alpacaHong12/21 18:51祝福她以後所有的作品都不要外銷,反正給不懂日文的人

alpacaHong12/21 18:51看都是糟蹋

smena12/21 18:57我覺得她不要寫劇了,直接攻讀語言學位就好,不然以後任何

smena12/21 18:57劇都會被放大鏡檢視,只有論文等級擋得住

conanan12/21 19:01比較諷刺的是編劇的發言,和silent所要表達的主軸背道而馳

conanan12/21 19:01其實我個人可以體諒編劇為什麼這麼說............

princessayu12/21 19:16其實不要說日文,光是台語有很多用法翻成中文都會喪

princessayu12/21 19:16失原本的意境,所以不是不能理解生方的說法

princessayu12/21 19:20而且我看完整個訪談,只覺得她是對於觀眾看的是經過

princessayu12/21 19:20(不完全的)翻譯的作品這件事感到難過,而不是去侷

princessayu12/21 19:20限她的作品「只」給懂日文的人看

gyarados12/21 19:20對她講的話沒什麼感覺 不過她要是真認為會紅全靠她劇本

gyarados12/21 19:20撐起來的話就大錯特錯了

conanan12/21 19:25silent演員也都很努力,除了演技,還有要學會手語的壓力...

buzzcc12/21 19:26真正要silent的其實是編輯自己w

buzzcc12/21 19:26編劇(誤字

conanan12/21 19:29"編輯自己"....反而是好妙的雙關語XD

smena12/21 19:29那他是否要為自己學藝不精沒辦法寫出精妙高雅的日文劇本且

smena12/21 19:29贏得商業電台的offer難過呢?說到底作者和譯者本來就不該

smena12/21 19:29是對立的存在吧,為何要假設翻譯這項事業的有機性呢

smena12/21 19:30缺乏有機性

vini77080312/21 19:36查了一下她不是文學系出身而是護理專業而後在學劇本創

vini77080312/21 19:36作... 一次成名拿到大賞

Birdwood12/21 19:40本來就專注自己最愛的故鄉就好,幹嘛管外國人在想什麼。

Birdwood12/21 19:40我支持這個編劇。

princessayu12/21 19:49有點不懂樓上S大是什麼意思,她就是獲得富士電視台

princessayu12/21 19:49的製作人青睞,才有這部劇的啊

yeeandrew12/21 20:33也不能說錯但就是封閉更蠢的是他的劇名甚至是英文==

smena12/21 20:36我完全不相信製作方有跟他討論過這齣目標是表現日語的文化

smena12/21 20:36,更別說大半台詞是手語監修的心血

princessayu12/21 20:44你是不是誤會她的意思?她從頭到尾都沒說過這部的目

princessayu12/21 20:44標是表現日本文化喔

princessayu12/21 20:44打錯,是日語文化

cmrz2sky12/21 20:52我不懂這個議題要爭辯多久.........

smena12/21 20:58所以這是翻譯也不會差太多的劇啊,那他難過甚麼呢

smena12/21 20:59好哦,為了讓板友看板心情快樂,討論到這邊為止也很ok的,

smena12/21 20:59下班快樂看劇就好

suneen12/21 21:22版友們想討論就討論啊,這不是才這一兩天的話題嗎

rommel112/21 21:53第一次編劇就紅了 尾巴都翹起來了

dustfaerie12/21 21:56不是第一次 是第二次

girafa12/21 22:23英語劇名 日語劇本。

girafa12/21 22:23翻譯成手語讓劇中角色演繹,

girafa12/21 22:23翻譯成外語在國外平台上合法上映,

girafa12/21 22:23相較於劇中台詞(有聲無聲)這齣的畫面 配樂停頓 演員演

girafa12/21 22:23技 色調都是吸引觀眾(我)的 ,謝謝版友翻譯 真的與手語

girafa12/21 22:23這故事 相反上 建立起結界了

melo1570012/21 23:23覺得只想給日本人看 就不要賣到國外 我是真的覺得好看

melo1570012/21 23:23 但看到這發言 真的很不爽 就好比手語吧 手語與日語也

melo1570012/21 23:23是不同的語言 也會解讀的不同 那我是不是也可以說 你寫

melo1570012/21 23:23這劇就是寫爽的 你日文翻譯出的手語有落差 無法傳達真

melo1570012/21 23:23正手語的語意

xSAUCEx12/22 00:03炎上商法?

smena12/22 00:04btw今天在公車上看到兩位戴口罩的長者以超高速手語對話,動

smena12/22 00:05作又小又碎又沒有手語口罩幫忙,真的是打從心底佩服

smena12/22 00:06也許翻譯成中文只是日常閒聊,但兩個人坐遠遠還聊得起來的

smena12/22 00:07不怕人竊聽的情境只有手語使用者可以成立,不只是翻譯問題

buzzcc12/22 00:34老實說每個國家最懂自己母語本來就廢話,重點是這劇根本沒

buzzcc12/22 00:34深奧到他講的程度

griffick12/22 00:41這部看到後面真的越來越難看

longsre12/22 00:50難怪劇中奈奈看到風間教別人手語是那種心態封閉憤怒的反

longsre12/22 00:50應,角色反映編劇心理

simon080012312/22 01:05看完完整訪問好感度真的全失 完全沒有過度解讀

fruitmonster12/22 01:33編劇成功打消我看這部戲的念頭

uwanosora12/22 03:08拍一部戲劇需要幕前、幕後上百位專業人員的努力才能達

uwanosora12/22 03:08成,以她的發言來說,真的轉行當小說家比較適合^^

cyp00112/22 08:10其實有其他大師也講過類似的話啦 只是比較婉轉好聽

kougentei12/22 08:44後面的劇情拜託別爆雷

alice03212/22 10:38本來想看劇但這發言真的超勸退…. 不管對海外觀眾還是專

alice03212/22 10:38業的翻譯工作者而言真的都超失禮…..

youngzi12/22 11:08好的戲劇或文學作品可以讓不同國家觀眾引起共鳴,這番發

youngzi12/22 11:08言業界會搖頭吧

nccuer12/22 12:02鬍子男寫的片尾曲Subtitle的歌詞還有導演的鏡頭語言都比劇

nccuer12/22 12:02情本身高深多了

roleset12/22 13:32我只看了一集並沒有喜歡,想說改天補,看來不用補了

beagle200112/22 13:49430 樓,我的意見也一樣。超譯成海外別看,也真奇怪

fujiaya12/22 14:06劇名就是英文卻說這種話,算是一種幽默嗎

ynwt12/22 16:25初戀導演與演員努力推廣日劇、希望世界看到日劇的美,對比這

ynwt12/22 16:25種發言真的是豬隊友扯後腿欸!

atriple12/22 17:07我倒是對生方的意見沒什麼感覺,他強調這部僅適合給懂日

atriple12/22 17:07文的人看,而且反對翻譯和對海外市場一點也沒興趣。但他

atriple12/22 17:07沒有加害國外觀眾。因此我對他的意見僅表尊重,沒有其他

atriple12/22 17:07的。

iruka7894512/22 18:26他說的話跟劇要傳達的根本背道而馳,對比目黑蓮的訪談

iruka7894512/22 18:27人家反而有格調多了,而且他寫的劇本日本人自己也不懂

iruka7894512/22 18:27,台詞總是重複看得真的瞞煩躁的,難怪鈴鹿入不了戲

iruka7894512/22 18:34這部戲會紅完全就是靠演員自我詮釋到位,還有導演的拍

iruka7894512/22 18:34攝,不然這劇本我真的連看都不想看,而且當初宣傳拿目

iruka7894512/22 18:34黑和川口的戀愛故事當噱頭,一堆人期待他們的和愛情戲

iruka7894512/22 18:34,結果播出後只注重描寫配角,男女主幾乎變成配角的悲

iruka7894512/22 18:34情的工具人甚至被罵,各種私心真的覺得這編劇還是回去

iruka7894512/22 18:34當護士好了,完全不是當編劇的料

roleset12/22 18:58當初看了一集就因為討厭劇情覺得角色設定很做作沒有繼續

roleset12/22 18:58看下去,但畫面是真的很精緻,討論度又很高就想說要不要

roleset12/22 18:58補,這樣看來我當初直覺沒錯

buzzcc12/22 19:33角色設定是哪點覺得做作?(純好奇

kuninaka12/22 19:45佐倉想吧

kuninaka12/22 19:45因為這樣跟朋友斷絕關係是蠻奇怪的

iruka7894512/22 20:57男二的設定也是我不太喜歡…看完第四第五集差點棄劇,

iruka7894512/22 20:57就覺得演到現在到底跟silent哪裡有關

iruka7894512/22 21:05如果不要把男二設定成現任男友,男女主的複合至少也不

iruka7894512/22 21:05會這麼匆促突然,她就沒有能力處理好這樣的劇情,還講

iruka7894512/22 21:05得好像都是她的功勞…

buzzcc12/22 23:03男一男二的行為我是都蠻能理解的就是,原來也有人無法接受X

buzzcc12/22 23:03D"

princessayu12/22 23:25男女主演到最後一集才複合,這樣還叫匆促喔?XD

iruka7894512/22 23:31我講錯了,不是複合啦哈哈哈,我是覺得第六集轉換有點

iruka7894512/22 23:31太快,還是不要說太多怕劇透XDD

iruka7894512/22 23:39也不是說太快,就是女主心境轉變很突然,第九集完後第

iruka7894512/22 23:39十集的想也是,讓我有點接不上的感覺

spmimi12/23 01:04覺得角色做作+1。尤其是第一集的男主

spmimi12/23 01:04編劇其實是有問題的…

susuplay12/23 14:39這部腳本也一般吧..手語老師跟夏帆那段就比整部主戲還吸

susuplay12/23 14:39引人了

susuplay12/23 14:41整個看下來男女主角的代入感好薄弱

atriple12/23 20:01從推文可以發現台灣真的是一個多元的社會,任何觀點都有

atriple12/23 20:01

hui33312/23 21:07感謝這篇這我能在緯日live以外的地方看到吐槽,很滿足

hui33312/23 21:09*讓我