PTT評價

Re: [新聞] 勇士太陽將頂尖對決 格林放話對手16連勝到此為止

看板NBA標題Re: [新聞] 勇士太陽將頂尖對決 格林放話對手16連勝到此為止作者
pneumo
(超☆冒險蓋)
時間推噓58 推:62 噓:4 →:58

※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言:
: 勇士太陽將頂尖對決 格林放話對手16連勝到此為止
: 記者陳元廷/綜合外電報導
: 太陽現正處於16連勝,勢如日中天,不過下場對手絕不好惹,正是龍頭勇士,雙方目前也: 相差1場勝差,意味太陽若贏球就將登頂,另一面如果是勇士技高一籌,那就宣告太陽16: 連勝告終,無緣追平2006-07年賽季創的隊史最佳紀錄。
: 在勇士今天(29號)以105比90戰勝快艇後,格林(Draymond Green)也把目光放到太陽: 身上,「他們是追隨布克(Devin Booker)與保羅(Chris Paul)腳步在打球,你得試著: 擒賊先擒王,這是壓制對手攻勢第一準則,這會是場比賽」。
: 「我非常期待,我們跟他們最近表現都很出色,當然他們是16連勝,我們當然想當止住連: 勝的人,現在大好機會即將上門了」,格林接續說。而無論台灣時間1號對戰誰勝誰負,: 輸球一方很快就有雪恥機會,因為雙方4號就要再狹路相逢。

我今天找了很久,想找到嘴綠講的「擒賊先擒王」到底是哪來的,想學習一下。

原文出自ABCnews這篇:https://tinyurl.com/2p9d9xuy

"Obviously, they're following [ Devin Booker and Chris Paul]," Green said.
"So you got to try and cut the head of the snake off whenever you're trying
to stop anyone's attack, but overall I think it will be a good game. Highly
anticipated. Two teams that's playing well -- obviously, they've won 16 in a
row, you want to be the team to go stop that and you got a great opportunity
to do it."

我必須說,陳姓記者把"砍蛇頭"翻成"擒賊先擒王"翻得算是道地,要我可能會翻打蛇打
七吋之類的。

但是就如大家所說,不管陳姓記者的中文翻譯跟原文翻譯,都沒有引戰的意思。這標題
引戰的嫌疑太大。

會進入板主群討論,之後公布會不會要在陳姓記者新聞加CYT。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.53.71 (臺灣)
PTT 網址
pneumo:轉錄至某隱形看板

11/29 22:35

Gilbertsky 11/29 22:40不是很懂 不就是=我們勇士會贏下這場 這樣算引戰?

skybin 11/29 22:41一個是試著贏下,一個是必定,語氣差很多

EZ78 11/29 22:42這一句翻得真的不錯

storyofwind 11/29 22:43他甚至不是說試著贏下,他說「希望能贏」

Takasteric 11/29 22:44snake:

tailsean 11/29 22:49從接受訪問「你會想當那個擋下他們的那個隊伍」

tailsean 11/29 22:49變成主動的詞“放話”「對手的16連勝到此為止」

tailsean 11/29 22:49拜託兩個程度差很多好嗎= =

tailsean 11/29 22:50*多打了個那個

candbilly15311/29 22:50笑死這都看不出來有引戰的可能

Gilbertsky 11/29 22:54喔 懂了 是說記者引戰 想成嘴綠 不要理我

fff0722 11/29 22:56其實我覺得就算是真的這麼嗆也還好,可以炒熱氣氛

wylscott 11/29 22:59這還好吧 兩邊戰績都這麼猛 喊一下打個強心針不錯啊

loserloser 11/29 23:00覺得自己會贏對手也叫引戰喔

Despairile 11/29 23:02簡單說 覺得這標題太聳動

Luvsic 11/29 23:03不過標題有時候也不是記者能決定的就是了,如果內文

Luvsic 11/29 23:03問題沒太大的話或許對記者可以從寬些

karmel 11/29 23:04好奇這樣下去會不會以後有簡寫相同的XD

karmel 11/29 23:04記者素質普遍...

sky070650 11/29 23:06說引戰是因為記者標題寫"放話" 和內文語氣差很多

laptic 11/29 23:07聯合報也要被醜一 = =

b08297 11/29 23:08標題不一定是記者下的最愛觀察看看吧

zealeliot 11/29 23:11球賽就是要互嗆才好看阿

skyirisation11/29 23:13炒熱氣氛而已吧,何苦玻璃

skybin 11/29 23:16重點是嘴綠根本沒有想要炒熱話題,更沒有放話,平常

skybin 11/29 23:17都嫌記者亂下標題,這時候又支持記者炒熱?

skybin 11/29 23:18而且版主的政見就是外電新聞的正確性,這篇就是有疑

drcula 11/29 23:18這哪裡有引戰?不就很正常的希望自己隊會贏嗎?

skybin 11/29 23:18慮不是?

drcula 11/29 23:19難道要說對手太強了啦,我們只能盡量不被打爆!?

skybin 11/29 23:20這篇說引戰的是記者,不是嘴綠好嗎? 樓上仔細看

s9415154 11/29 23:20討論的是標題跟內文不符吧 嘴綠看起來沒有到放話嗆

s9415154 11/29 23:20聲的程度

tailsean 11/29 23:21這種標題,到時候勇士如果輸球一定一堆在那邊嗆阿

tailsean 11/29 23:21不是很愛放話你信不信XD都馬這樣

ppt12527 11/29 23:25不少人搞錯對象,引戰是指記者的標題,不是嘴綠的談話

tailsean 11/29 23:28就嘴綠正常、翻譯內文正常,標題突變成引戰

windsp00 11/29 23:28標題超譯才夠聳動衝流量 台灣媒體文化嚕

alex0203cool11/29 23:29用聳動標題吸睛早就是多數報導的陋習,希望能遏止歪

alex0203cool11/29 23:29

yniori 11/29 23:29炒熱氣氛而已~算不上引戰吧~應該別這麼敏感才對

tailau0 11/29 23:29記者下引戰標題很明顯吧?別岔題到嘴綠去

tailsean 11/29 23:29還是nba.udn欸,怎麼還用這種標題==

awheaton311 11/29 23:30勇士已經不缺鎂光燈了 輸球又說我們在立旗 哭

tailsean 11/29 23:31官方的怎麼還需要用這種標題...

italy1223 11/29 23:33豪豪不也是這樣被黑的?

qwe88016 11/29 23:34好奇標題到底是記者還是編輯下,編輯的話建議禁聯合

CMPunk 11/29 23:38標題一般是編輯下的啊

howhowyaya 11/29 23:41蛇表示

qwe88016 11/29 23:47下標的是編輯的話應該直接禁掉聯合報吧,笑死

mose56789 11/29 23:49標題是編輯那邊決定吧 好像以前有看記者分享過內部

mose56789 11/29 23:49的做法

articlebear 11/29 23:55覺得台媒可以全禁了

lavarslaker 11/29 23:56若把標題從Green換成某人 就會有人喊打喊殺要禁了

timgjh 11/30 00:03我覺得翻譯沒問題,但是"放話"、"開嗆"這種情緒用詞

timgjh 11/30 00:03倒是沒必要

timgjh 11/30 00:04不過再Ban下去要沒新聞了吧XD

semicoma 11/30 00:051.標題往往不是記者下的 2.這標題有到引戰程度?

jyekid 11/30 00:08就說不要ban了你禁不完的 最後草木皆兵只是搞死自

jyekid 11/30 00:08己 就讓版友用推文po文反駁

tailau0 11/30 00:17標題加個CYT算禁嗎?

s925407 11/30 00:17紅明顯,其實新聞標題絕大部分都不是記者下的,基

s925407 11/30 00:17本上標題都是編輯決定,但是你在發布後的新聞上只

s925407 11/30 00:17會看到記者的名字,這其實對記者是不公平的。

lafeelbarth 11/30 00:18就想得到勇士的流量密碼啊

arbcs 11/30 00:19從來不知道這裡這麼支持嘴綠放話 彷彿來到平行時空

s925407 11/30 00:19就這則新聞看起來記者對外電的翻譯是沒有問題的,

s925407 11/30 00:19其餘行文也都很正常,用高機率不是記者下的標題處

s925407 11/30 00:19罰記者實在不是很公正

qwe88016 11/30 00:20不只有記者名字啊,還有媒體的名字,建議直接Ban媒體

ja860325 11/30 00:20又沒ban 版主這樣德政吧

qwe88016 11/30 00:21校對內文資訊跟下標正確與否本來就是整家媒體的責任

lafeelbarth 11/30 00:22今天要是Curry還不能下這標呢

s925407 11/30 00:24但實務上不太可能ban媒體本身,尤其udn是NBA在台灣

s925407 11/30 00:24的官方媒體(這叫代理?還是什麼?總之就是NBA官網

s925407 11/30 00:24是udn的),你不可能把他ban掉

qwe88016 11/30 00:27沒差吧,反正所有訊息還不是從美國翻回來的

qwe88016 11/30 00:28Ban掉「台灣官方」,就看美國官方就好了

loserloser 11/30 00:30好喔 禁中文新聞 只看原汁原味

wwf1588 11/30 00:34ptt看不到 不會去新聞網頁直接看

MK47 11/30 00:35我覺得翻的還行 意思有轉達到 也沒有衊稱

balire2351 11/30 00:40原文下的標題真的欠噓

Despairile 11/30 00:42Ban掉中文 以後只能看英文 恩..好哦

caesar12 11/30 00:45覺得標題也沒很嗆 但故意曲解別人的意思 贊成禁掉

caesar12 11/30 00:46新聞應該傳遞事實而不是炒熱氣氛當製造業

cloud6666 11/30 00:59不看內文說別人平行時空,你是多元宇宙來的嗎

ShockG 11/30 01:02很多人只看標題的就先說嘴綠講話好嗆 完全誤解原意

ShockG 11/30 01:02了 差很多吧

josephpu 11/30 01:25外文報導的標題通常也沒好多少,體育媒體都一個樣

erosha 11/30 02:19這記者內文還行 如果因為標題出問題 那應該先確定

erosha 11/30 02:19標題是編輯還是記者下的吧 不然記者真的衰

good234561 11/30 06:29看完一堆回文真有趣~根本沒搞懂重點

good234561 11/30 06:29先不說記者下標還編輯下標

good234561 11/30 06:30但就不是嘴綠本人的意思~本來就超譯

good234561 11/30 06:30沒必要多那些聳動字眼的

histing 11/30 06:34就要開打了,在追究誰引戰????

hit0123 11/30 07:33台灣人素質差 不用引戰標題沒點閱率

HOWyun2648 11/30 07:38這樣算引戰,那我看以後得放地方或廣播新聞比較安全

miarika123 11/30 08:05這制度不是要懲罰亂翻譯的嗎 那如果標題又不是記者

miarika123 11/30 08:06的鍋那是在BAN啥? 啊反正也無從證實標題誰下的

miarika123 11/30 08:06中文媒體全禁啦^^

JerrySloan 11/30 08:23不聳動怎麼騙你去點閱

partydog 11/30 08:46記者的工作是忠於原意報導 不是加油添醋

music200613 11/30 09:04給推

jessica805 11/30 09:09文字獄? 什麼都要禁

Fallere 11/30 09:10如果標題不是記者下的,他被記點就很衰啊,我也是

Fallere 11/30 09:10記得之前看到說下標的不會是記者

WardellSteph11/30 09:16北韓板zzz

WardellSteph11/30 09:16自己玻璃心,還牽拖別人引戰,呵呵

tapiola 11/30 09:24以前報紙的標題是編輯下的,現在不知是怎麼分工的。

tapiola 11/30 09:24算是網路媒體文化吧

tapiola 11/30 09:26只能閱聽人多看內容判斷,不要隨標題起舞。

pippen2002 11/30 09:30小心肘擊嗎?

kkkk0923 11/30 11:28大家仔細看,這篇要討論是記者超譯的問題

Isoroku5566 11/30 11:39下標題是編輯的工作,不是記者阿 記者根本沒辦法下

Isoroku5566 11/30 11:39標題

Isoroku5566 11/30 11:39超譯也還好,打蛇打七吋還不是有"打"

Isoroku5566 11/30 11:40一樣會被酸拉

jason401310 11/30 12:41難怪台灣記者這麼爽,一百樓多少人看不懂中文==

vans24 11/30 12:52

FTLee 11/30 15:19支持 遲早要回歸祖國的 先讓我各位習慣一下各種審查

nel624 11/30 16:31很多標題都是編輯下的 和記者無關(小弟當過記者)

bobyhsu 12/01 04:53標題真的是編輯的問題居多

okbon 12/02 19:39結果人家17連勝