PTT評價

Re: [閒聊] 妳知道引擎是engine音譯嗎?怎不叫因驚?

看板WomenTalk標題Re: [閒聊] 妳知道引擎是engine音譯嗎?怎不叫因驚?作者
yueayase
(scrya)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:3

※ 引述《tose4433 (Remax)》之銘言:
: 如題
: engine音譯成引擎根本沒道理
: 既不引又不擎
: 而且根本沒這種單字
: 如果妳今天是古代人
: 第一次見到engine這種又大聲又能讓汽車或飛機啟動的神奇事物
: 應該會因為它而震驚吧
: 所以說
: engine音譯成「因驚」應該更好吧
: 任何人都會因為它而震驚
: 女孩們覺得呢
: 是不是從今天開始要求引擎正名成因驚
: 汽車因驚
: 飛機因驚
: 交通工具都要因驚
: 男生都喜歡因驚
: :)
: 女孩們認同嗎
: engine如果是妳會怎麼音譯
: ?

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%A9%9F%E9%96%A2_(%E6%A9%9F%E6%A2%B0)

エンジン(英:ngine)またはモーター(英:otor)とも呼ばれる

如果你叫google小姐念看看エンジン
其實會覺得跟「引擎」的發音比較接近一點

就像台語的某打跟英文的motor發音也差很多一樣
モーター發音聽起來就是某打

我猜可能引擎也是從日語發音翻過來的


畢竟日文也很多外來語
然後很喜歡用自家語言發音弄得好像跟原來差很多
畢竟發音方式似乎不大一樣


-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I002D.

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.19.202 (臺灣)
PTT 網址

VoV 05/06 18:12賴打=打火機

Golven 05/06 19:43瓦斯=GAS

sdamel 05/06 23:09https://youtu.be/C7V7N95fK3Y?si=P

sdamel 05/06 23:09h5QHCbX4Ezu_YUK

yueayase 05/06 23:19這影片還真不少外來語