[轉錄] 《唐鳳15個關鍵詞》中日文版的比較與批評
該文轉錄自"IGT偵探趣味-elielin的雜記本"部落格:
作者是林依俐,是青空文化出版社負責人兼總編輯。
也是專業的日文翻譯。總之就是業界的專業人士。
而且這篇文有特別整理表格及書上段落註記比較的截圖,真的是相當相當專業!
批踢踢上為了方便只轉貼文字,強力推薦大家看原文連結,圖文並茂相當用心!
=============================轉錄正文開始================================
https://blog.elielin.com/19955
《唐鳳15個關鍵詞》中日文版的比較與批評
雖然兩個月前就分析完了,但突然覺得很油膩(?)所以拖了很久的正面挑戰文。
一切的起因是這張友人傳來的截圖。
當下只覺得「嗚哇…(;′∀‵) 偷聖嚴箴言當自己的見解騙日本人好噁…」,然而日後
和友人聊到這件事,覺得沒有親眼檢證就這樣咬定對方欺世盜名也不妥,所以回頭就訂了這本名為《天才IT大臣オードリー・タンが初めて明かす 問題解決の4ステップと15キーワード(天才IT大臣唐鳳首次揭露 解決問題的四個步驟與 15 個關鍵詞)》的書。
訂購時發現這本書是譯本,所以也訂了中文版《唐鳳 15 個關鍵詞》(商周出版)。不過中文版裡包含了一個叫做「唐鳳教教我吧!人生相談室之眾生十問」的QA專欄,內容是「唐鳳回答由日本出版社蒐集的十個問題」,所以顯然本書是中日共同出版企劃。
從結論來說,這個中日共同出版企劃的日文版絕對是欺世盜名。雖然閱讀內文,裡面的確提到了「面對它~」是聖嚴法師之言,但是無論中文版或日文版,都寫的像是「唐鳳得到這四句箴言之前就已經悟出這份道理」。
在台灣,大概沒有讀者會誤以為這四句(這四個步驟)是唐鳳想出來的,可是在日本就不是這麼一回事了。更何況日本文版從書名就是「天才IT大臣唐鳳首次揭露 解決問題的四個步驟與15個關鍵字」,書腰背面大大寫著「面對它~」四句,再添上「憑藉至今解決了各種難題之世界最聰明頭腦來解決問題」。用書名加上書腰文案,就把聖嚴法師這四句完全偷換成「唐鳳的智慧」了。
說真話中文版是一本「偶像書」,甚至飄散著一種宗教味,感覺不時就來句「法喜充滿」。主筆的文章也有相當篇幅,讀那字裡行間只能說讓人覺得主筆是個腦弱的唐鳳迷妹。這些迷妹般的稱頌之詞在日文版裡被大幅度刪減,再調換章節順序,重新組合成了一本「實用書」。
唐鳳或許會說是日本出版社因銷售考量而如此編輯,跟自己沒關係。但是從我個人從事跨國出版的經驗來看,原作者、原出版社(商周)說不知道翻譯書的變更是不可能的——最
少書名、書腰宣傳文案、設計一定要送審——而從主筆另外為日文版撰寫前言與後記來看
,台灣方面也很清楚「偶像書被強轉成實用書」一事。
也就是這兩本書,可說是兩個國家的一群人刻意為之,為了賺錢而不擇手段造神、為了出名而不惜手段耍詐的記錄。
然後因為我不知哪根筋斷了,把日文版前言給翻譯了,所以就順便貼一下好了。
另一方面,轉換成實用書也實在轉得太硬了。這種程度在日本居然賣到三萬本以上,讓我不禁覺得現在日本人是有多智ㄓ…喔不,腦弱,是不是腦有點太弱了。附帶一提,我說主筆是個腦弱的唐鳳迷妹也是有根據的,你看看這一本書裡面同樣的讚頌橋段居然能出現三次究竟煩不煩,是沒人校稿嗎?
你他喵這應該說他不喜歡吃菜(沒有植物纖維)好嗎……讀到都覺得自己要笨死了。而日
文版都重編了也沒刪掉,不禁讓我懷疑他們的編輯能力。
另外這本書從一開始就是確定要出日文版的(有日台合作QA企劃),所以裡面有著許多只能說是刻意為之的外宣/內宣,只是這部分也有變成日文版時碰壁的。比如說特地想捧一下安倍晉三,提到福島柿子(あんぽ柿)與議會進行之關連,可是其實這在日本是個爭議話題,於是就被整段刪掉了。這樣比較著閱讀兩個版本,會覺得滿可笑的。
連電鍋蒸口罩的橋段都被翻成日文,「Taiwan can help」卻全刪光了。真是郎有情。
2021 年唐鳳在日本出版界裡真的是紅(詳情可以參考 OKAPI 的這篇文章),紅到甚至有日本出版社的人來問我這個邊緣人「此人的書是否可出」——當然因為我覺得唐鳳著實虛
象,或說是個政府說故事用的品牌,我是不建議出的,哪天他虐貓狗咬女友的新聞被翻譯成日文,回收起來就頭痛了。
但該怎麼說呢,日本出版社都很想出他的書,因為目前市面上賣得很好,而且唐鳳不收版稅——是,不收版稅。這是真的。但我並不覺得這表示無欲,而是「在日本出名」對他而
言,可能是比版稅更有價值的收穫罷了。
順便說一下,看到這篇文章的照片裡,書店的書櫃上一字排開的唐鳳本封面全部用蒙娜麗莎角度拍唐鳳或畫唐鳳,真的覺得日本人都智ㄓ…唉,算了,我是很明白日本人為何會偏愛這味的,畢竟從 80 年代就是如此了,不然哪來的麻原彰晃…但多少有點難以接受,
當 21 世紀過了 20 年之後,他們的品味竟然凋落到這麼差 。
最後附錄一下。延伸閱讀去買了唐鳳媽的書《成長戰爭》,由商智文化出版於 1997 年,聽說是唐鳳「智商一八〇」最早的出處。而在本書由原本是主筆,後來因為唐鳳媽不滿意而初稿全被作廢,原本應該是著者的黃光芹所寫的附錄裡發現了這麼一行——『你還在繼
續毆打你的寵物嗎?』
喔…「你還在繼續毆打你的寵物嗎?」
我想答案還是「穆」吧——無法面對它的問題是解決不了的。
=============================================================================
以上文章結束,再次建議點原文連結,有圖文表格及附件:
https://blog.elielin.com/19955
補充準部長在該文底下的回覆:
--
請問你暗戀唐鳳嗎
居然是林依俐
原來也是以前《挑戰者月刊》的發行人...
嗔+癡
==
封面看起來就很油膩了
鳳凰棲梧桐 你也試試吧
噓
你是唐鳳的舊情人嗎?一堆板都是你在扯唐鳳
每個偶像身後總是跟著幾個得不到就(幻想)毀掉對方的
黑粉
呃
爆
Re: [閒聊] 日本大學迎新都這麼淫亂的嗎= =(原文按錯發成新的,這裡重發) (原文恕刪,手機排版請見諒) (這件事算不算迎新...當時邀請的人說的是「新入生歓迎会」, 所以雖然我覺得實際不是,但姑且算符合主題) 三年前來日本讀書,但因為台日學期是相反的(日本四月才是第一學期),我大二才參加爆
[問卦] 批踢踢變了 詐騙非洲學生的新聞居然燒不想問批踢踢為什麼淪落至此? 以往有什麼特別不公不義的事情都會有討論度 結果這兩天除了一篇發錢文有爆之外 幾乎沒有其他的討論熱度 明明報導者很用心爆
Re: [問卦] 大雄家是租的?先簡單說,藤子設定大雄家是租的沒什麼問題。 其實之前寫過大雄家家計的文章也寫過 (上文是後來整理的,如果部落格流量太大爆掉可以直接看下面的當時八卦板回文版本)爆
[討論] 真的是我的問題嗎?最近跟男友討論到結婚的問題 婚後勢必要跟公婆一起住 我最在意的點就是男友家的廁所 因為馬桶老舊 前一位上完廁所下一位使用者沒辦法使用爆
[討論] 政黑的都是瘋子?不,這是有原因的。剛剛在巧芯那篇推文底下,四趴非常不解為什麼政黑常見id都一直大喊「唸出來」 要上班摸魚上ptt的公務員大聲唸出留言,不管他是挺綠的還是挺蔡英文的都一樣。 有人推文了這句: : 推 patiger: 我覺得4%現在應該:政黑的都是瘋子 06/15 19:46 其實我想跟四趴講一下爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲80
[求助] 是我的問題還是太太的問題是否同意記者抄文:NO 前陣子騎機車發生了件車禍,基本上只有太太人輕傷跟機車損傷,因為肇事方就是那種 很皮、很被動,且讓人感覺有點流氓氣質的人,我這邊也上網查詢過對方疑似有詐欺的 前科紀錄,因為考量太太不喜歡與這種人互動,加上安全的考量,所以一直都是由我這 邊使用Line跟肇事方跟討論賠償事宜,討論責任與賠償的過程,肇事方也一直展現一皮- 有網友在日本的電車上看到台灣天才IT大臣-的新書廣告~ 然後有眼尖的網友發現廣告海報的旁邊有四句標語... "向き合う、受け入れる、対処する、手放す" 好像是教大家面對問題的四個步驟...
8
[黑特] 唐鳳日本新書宣傳,疑似抄襲剽竊拾人牙慧有網友在日本的電車上看到台灣天才IT大臣-唐鳳的新書廣告~ 然後有眼尖的網友發現廣告海報的旁邊有四句標語... "向き合う、受け入れる、対処する、手放す" 好像是教大家面對問題的四個步驟...