PTT評價

[日版] 情人節信件整理 白鷹戰艦、空母篇

看板AzurLane標題[日版] 情人節信件整理 白鷹戰艦、空母篇作者
skyworld
(饅頭@時雨大天使)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:2

這還能撞文我就去撞豆腐(X)

不過本人是日版,所以基本上是基於日文翻譯過來,不確定能不能跟台版一致,請見諒

由於大部分陣營艦船過多,基本上會拆成幾篇來發

然後目前缺胡蜂的信,我推特跟WIKI找不到OTZ

如果板友有的話,請不吝提供,謝謝

以下本文開始(雖然應該不用但還是防雷一下)















戰艦

內華達(ネバダ)

よ、少年!バレンタインはチョコを沢山もらって大変だろ?
私からは翌日に飲んだら効くサプリメント……胃薬にしたほうがいいかい?

呦,少年!情人節拿到這麼多巧克力很不容易對吧?
我這邊有第二天喝了後很有效的健康食品......胃藥比較好嗎?




奧克拉荷馬(オクラホマ)

またバレンタインがやってきましたね、指揮官さん!
チョコレートとチョコレートの入ったクッキー
そしてあえてチョコが入ってないお菓子、どれがいいですか?
…はい!指揮官が望むなら全部でもいいですよ♪

指揮官先生,又來到情人節了呢!
巧克力跟加入巧克力的餅乾
以及沒有添加巧克力的點心,想要哪一個呢?
好!如果是指揮官的要求的話,全部都拿走也可以喔♪




賓夕凡尼亞(ペンシルベニア)

「ペン姉さんのチョコ」って言ったら
なんだか指揮官を小さい子扱いしちゃってるような響きじゃない。
それはそれで構わないけど
私にとってはどちらかといえば「恋人のチョコ」のほうが近いかしらね。ふふふ

如果說是「賓姊姊的巧克力」的話
總有個把指揮官當成小朋友的感覺不是嗎?
那樣未嘗不可只是對我來說,整體上更接近「戀人的巧克力」呢,哼哼哼。




亞利桑那(アリゾナ)

今日は指揮官のための日だと思うわ。
私たちをいつも笑顔にしてくれている指揮官に、いっぱい幸せになってもらって...
くすん...いけない。
もう泣かないと言ったのに、どうしても幸せの涙出てきっちゃて...
くすん...ごめんね...?

我認為今天是為了指揮官的日子。
要讓一直對我們展露微笑的指揮官感到滿滿的幸福...
嗚...不好。
明明說過不再哭泣的,但幸福的眼淚怎麼也止不住...
嗚...抱歉呢...?




田納西(テネシー)

指揮官、バレンタインだ。
...ふん、これから何を渡されるかもう見通しいというわけか。
「チョコレート」だとはわかってるだろうが
まさか私の手作りだとは思ってもみなかっただろう?

指揮官,情人節到了。
...哼,接下來會被送什麼已經被看透了嗎
大概能猜到是「巧克力」吧
但沒想過會是我親手做的對吧?




加利福尼亞(カリフォルニア)

指揮官、バレンタインチョコをどうぞ♪
購買部で特注したチョコ──って姉は手作りチョコを作ろうとしてるの!?
こうしてはいられない!指揮官、今日中に私からも手作りチョコをあげる!

指揮官,請收下情人節巧克力♪
這是從販賣部特別訂製的巧克力──咦,姊姊做了手工巧克力!?
這樣下去可不行!指揮官,我也會在今天內給你手工巧克力的!




科羅拉多(コロラド)

…………量は、大丈夫?
他の子からもチョコを貰うだろうし、きっと全部食べきれないだろうとは思ったけど…それでもあなたに全部食べきってもらえる…受け入れてもらえると考えたら…。
こんな私はやはりあなたにとって迷惑…?

......份量,沒問題嗎?
也從其他孩子那邊收到了不少巧克力,一定沒辦法全部吃完吧...
但即便如此,一想到能讓你收下...能讓你全部吃完...
這樣的我對你來說果然麻煩...?




馬里蘭(メリーランド)

ワシントンのやつ、まさか姉に振り回されるクチだとは思わなかったな…
同じ姉でもカロと比べてうちのコロラドはむしろ大人しすぎるというか
控えめすぎるというか…
あたしみたいに指揮官が好きだときっぱり言って渡してしまえればいいのにな…

沒想到華盛頓那傢伙,竟然會被姊姊給牽著鼻子走呢...
同樣身為姊姊,比起卡羅,我家的科羅拉多不如說是過於老實嗎,還是說過於謹慎呢...像我一樣乾脆地向指揮官說我喜歡你並送出巧克力就好了啊...



西維吉尼亞(ウェストバージニア)

残念だが、自力でバレンタインチョコをうまく作れる才能はないと認めよう
それでも構わないならこのチョコを受け取って。
...そんなに期待されでも困るぞ。もしまずかったらどうするの!?

雖然遺憾,但我得承認自已沒有獨自順利作出情人節巧克力的才能
即便如此也沒關係的話,就收下這個巧克力吧。
...那麼期待也是很困擾的,如果難吃的話該怎麼辦!?




北卡羅來納(ノースカロライナ)

チョコに個性を加えるほどではありませんけれども
渡し方は毎年頑張って考えていますよ?
ただ渡しているだけでは印象が薄いでしょうし。ふふっ

雖然不是在巧克力上加入個性
但送出的方法可是每年都很認真在思考喔?
只是單純的送出就留不下什麼印象了,呼呼




華盛頓(ワシントン)

「今日の甘いやつ」だ。
ふぅ…ようやく姉貴から解放された…
まさかバレンタインチョコをあんな方法で渡そうとしてるなんて……
指揮官、気をつけろよ…!

這是「今天的甜食」
呼...終於從大姐那邊解脫了...
沒想到會用那種方法送出情人節巧克力什麼的...
指揮官,要多注意喔...!




南達科他(サウスダコタ)

よし、捕まえた。
──この猫はぼくのチョコレートを盗んでここまで逃げてきたらしい。
指揮官へ贈る予定のチョコを猫に盗られたものの、結局指揮官の所に届くとは、
不思議なことも起こるものだな…これが運命というやつか、ふふ


好,抓到你了。
──這隻貓偷走我的巧克力後似乎逃到了這邊
雖然預定要送給指揮官的巧克力被貓偷走了,但最後竟然到了指揮官的地方
也是會發生不可思議的事情呢...這就是所謂的命運嗎,哼哼




麻薩諸塞(マサチューセッツ)

指揮官、バレンタインのチョコだよ。
去年と同じところで買ってきた──って言ったらどう思う?
じゃあ、ぼくの手作りだって言ったらどう思う?

指揮官,情人節巧克力喔。
如果說是跟去年同一個地方買的──你怎麼想呢?
那麼,說是我親手做的,又怎麼想呢?




阿拉巴馬(アラバマ)

指揮官、ほい、半分食べていいよ。残りの半分はぼくが食べるから
───チョコを贈るとしても別にはんぶんこしちゃダメ、って決まりはないでしょ?

指揮官,來,可以吃掉一半呦。剩下的一半是我要吃的
──即使送出巧克力也沒有規定不能分成兩半,對吧?




喬治亞(ジョージア)

あ、これが一体何なのか察しがついていないような顔をしてるな?
ははは、それもそのはずだ。
この「酸素コーラチョコ」は酸素コーラなのか、それともチョコレートなのか
見た目だけでは全然分からないだろ?

啊,正擺出一副想不透這是什麼的表情呢?
哈哈哈,這也是理所當然的啊
這個「酸素可樂巧克力」究竟是酸素可樂呢,還是巧克力呢
只用看的完全不能判斷對吧?



長島(ロング・アイランド)

「えー幽霊さん、今日は大好きな人にチョコを贈ったのー。すごく喜んでくれて幽霊さん危うくジョウブツするところだったのー。もしかしたら大好きな人、今幽霊さんの番組を見てくれてるのかもしれないよ~えへへ♪」──L.I.のタイムシフト配信にて

「欸──幽靈小姐,今天會對最喜歡的人送出巧克力喔──因為太開心了,幽靈小姐差點
就要成佛了呢──。說不定那個最喜歡的人,現在正看著幽靈小姐的節目呦~~欸嘿嘿♪」
──於L.I.的預先錄製廣播




博格(ボーグ)

(ボーグから贈られた「グレートボールチョコ」。黄金に輝くアルミ箔を剥がすと出て
くるボール状に作られたチョコと中身──マカダミアナッツが織りなす食感は絶妙の一
言。…大きさが本物のベースボールと同じであることに目を瞑ろう)

(從博格那裡收到的「好球巧克力」。剝下閃耀著金黃色的鋁箔紙所露出的,是做成球狀的巧克力與內餡──由澳洲胡桃所編織而成的口感可謂是一絕...至於大小跟真正的棒球
一樣大這點就當作沒看到吧。)




卡薩布蘭卡(カサブランカ)

バレンタインおめでとうございます。
よかったらこのチョコレートでも受け取ってください。…映画のチケットも。
ええと、こちらもよかったら次の非番の日にいかがでしょうか?

情人節快樂。
如果可以的話起收下這個巧克力。...這個電影的入場券也是
那個,如果方便的話,下次的假日能否一起前往呢?




蘭利(ラングレー)

指揮官、白状しなさい!絶対私がチョコを作ってるところを覗き見たでしょう...!
でなければ饅頭たちの作ったチョコの中からどうやって私が作ったのを一発で当てられわけ?あ、愛の力ってそんな......///


指揮官,請你從實招來!絕對在我製作巧克力的時候偷看了對吧...!
不這麼做的話,怎麼從饅頭們所做的巧克力中,一眼看出我製作的巧克力呢?
ㄞ、愛的力量,怎麼會......///




列星頓(レキシントン)

指揮官、ハッピーバレンタインのチョコでもどうぞ♪
アイドルのエプロン姿って別に珍しくないけど
こうしてチョコレートを作る私はちょっとレアかもしれないわね。ふふふ♡

指揮官,請收下祝福情人節的巧克力♪
穿圍裙的偶像雖然不怎麼特別
但製作巧克力這點對我來說可有那麼一點稀有呢。呼呼呼♡




薩拉托加(サラトガ)

指揮官、おまたせ♪バレンタインのチョコをどこで買うかもう決めた?
えへへ、今日はサラトガちゃんオフモードだから、指揮官に決めてもらうよ♪

指揮官,久等了♪已經決定好要去哪裡買情人節巧克力了嗎?
欸嘿嘿,今天的小薩拉托加可是放假模式,就交給指揮官決定了♪




遊騎兵(レンジャー)

指揮官君、今日のために用意しましたバレンタインチョコを…
ちょ、チョコについて相談があるって?
し、指揮官君は先生に何をしてほしいというの?!
執務室で二人っきりの状況で一体ナニを…!?
えっ、保存の仕方を聞きたかっただけ?!

指揮官,這是為了今天準備的巧克力...
關、關於巧克力有想商量的地方?
ㄕ、是指揮官想要老師做些什麼嗎!?
單獨兩人待在辦公室的狀況下到底想要做什麼...!?
欸?只是想問問保存的方法!?




約克鎮(ヨークタウン)

指揮官、ありがとう。
エンタープライズちゃんもホーネットちゃんも、あなたのそばで幸せになっているわ。…私?こうしてあなたにチョコレートを渡せる私も幸せよ。ふふ

指揮官,謝謝你。小企業跟小大黃蜂,只要待在你身邊就會變的幸福呢。
...我?像這樣贈送巧克力給你的我也很幸福喔,呼呼。




企業(エンタープライズ)

バレンタインで指揮官にチョコレートを渡すことにももう慣れてきたな。
いや、別に恥ずかしくなくなったというわけではなく
それ以上に指揮官に思いを伝えたいのだ。
指揮官、これからもずっとあなたと共に──

在情人節贈送巧克力給指揮官這件事,也已經習慣了呢
但這可不是說我不會害羞喔
只是想向指揮官傳達心意的想法勝過了害羞
指揮官,接下來也讓我永遠跟你在一起──




胡蜂(ワスプ)

從缺




大黃蜂(ホーネット)

指揮官、バレンタインのチョコでもたーべて♪
ははは、ごめんごめん、今年は気合い入れてるからついはしゃいじゃって。
どうかな?指揮官の口に合う??

指揮官,吃吃看情人節巧克力♪
哈哈哈,抱歉抱歉,今年卯起幹勁來了,不小心就興奮起來了。
怎麼樣?還合指揮官你的口味嗎??




艾塞克斯(エセックス)

「普通に渡して大丈夫。気合を入れすぎないように、真面目すぎないように、エンタープライズ先輩を意識しすぎないように」
…よし、ありがとうシャングリラ、これでバレンタインらしくチョコを渡せ……
って指揮官!?

「不要太充滿幹勁,不要過於認真,不要太意識到企業前輩,只要普通送出就可以了。」...好,謝謝你香格里拉,這樣就能像情人節一樣將巧克力送......
咦指揮官!?




無畏(イントレピッド)

Happy Valentine!指揮官、バレンタインチョコをあげるよ!
作る途中何度も失敗しちゃわないかってハラハラしてたけど
この出来ならきっと指揮官に喜んでもらえると思うわ!さあ、受け取って!

Happy Valentine!指揮官,這個情人節巧克力是給你的!
雖然作的中途擔心會不會失敗而捏了好幾把冷汗
但是這個成品指揮官一定會開心地收下!來吧,收下吧!




碉堡山(バンカー・ヒル)

...指揮官、顔を背けずに目を見て欲しい。(じー......)
ふぅ、よし、これてチョコを渡せるな
怖がっている状態で渡すのは本意ではない...

...指揮官、希望你別把臉移開,並看著我的眼睛(盯......)
呼,好,這樣就能送出巧克力了
雖然在害怕的狀態下送出不是我的本意...




獨立(インディペンデンス)

いつも助けてくれている指揮官に、今度は私が助けてあげよう。
よければ今日一日、お仕事だけでなく、色々私にサポートさせて欲しい──
チョコレートはインディペンデンスから最初にもらいたい?
もちろん、それが指揮官の望みならば

對於總是幫助我們的指揮官,今天就由我來幫助你吧。
可以的話,今天一天,不只是工作,也希望讓我輔助其他的事情──
想從獨立這邊收到第一份巧克力?
沒問題,只要那是指揮官的要求的話




普林斯頓(プリンストン)

(プリンストンと饅頭ランドのキャンディ屋で買った「バレンタインスペシャルチョコレート」。遊園地に不慣れなプリンストンだったが、キャンディ屋に入った途端に眩しい笑顔を見せてくれた。)

(與普林斯頓前往饅頭樂園的糖果屋所買的「情人節特別巧克力」。雖然普林斯頓對遊樂園還不是很適應,但一進入糖果屋後,卻能看見她那燦爛的笑容。)




巴丹(バターン)

ハッピーバレンタイン!
(バターンからもらった、表側の隅の方に可愛らしいネコの絵が描かれている小さな箱箱の中には動物の形をしたチョコレートが丁寧に並べられていた。)

情人節快樂!
(從巴丹那裡拿到,外觀角落有著可愛貓咪畫像的小箱子
箱子裡則是精心排列的,有著動物形狀的巧克力。)




香格里拉(シャングリラ)

指揮官、バレンタインです。
ふふ、シャングリラがチョコを作ってる姿も見たいとのことなので
エセックスちゃんに写真を撮ってもらいました。あはは、少し恥ずかしいです♪

指揮官,今天是情人節喔。
呼呼,聽說你想看看香格里拉製作巧克力的身影
就請小艾塞克斯幫忙拍了照片。阿哈哈,稍微有點害羞呢♪


==============================================================================

戰艦空母篇就以上這些

這樣驅逐艦篇我是不是要瘋掉了(遠目)

最後再標注一下,胡蜂的台詞目前WIKI跟推特我暫時找不到

如果板友有人是放這兩隻的,還請不吝提供

謝謝

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.164.203 (臺灣)
PTT 網址

sunlockfire02/14 23:14台版是用去年的,所以文本一定不同XD

kkmin02/14 23:36推翻譯,如果全翻的話超過300位耶XD 大工程

skyworld02/14 23:55其實翻到一半開始猶豫了,真的很累wwwwww

triplezeta02/15 01:10推特說有431位

hortl23302/15 01:13艾賽克斯是要送給誰啦wwww

orz00702/15 02:16敬佩的事怎麼會有人想收那種船的巧克力orz

YomiIsayama02/15 06:32可是艾賽克斯 你的前輩已經完全是指揮官的形狀了

pc94502/15 06:59喬治亞:我呢?(研究船不算嗎?)

謝謝提醒,維基把科研船額外擺,所以當時沒注意到......

※ 編輯: skyworld (118.171.196.111 臺灣), 02/15/2021 08:01:30

RicFlair02/15 07:59阿拉巴馬w

philibra02/15 17:59遊騎兵老師>/////<

※ 編輯: skyworld (27.247.164.203 臺灣), 02/15/2021 18:13:04 ※ 編輯: skyworld (27.247.164.203 臺灣), 02/15/2021 18:13:41