Re: [問題] “瑪莎”的術語由來
※ 引述《suzhou (☂☁☁☁☂)》之銘言:
: 之前聽鍾老的講評
: 虛觸實打戰術
: 常常會直接講masa (瑪莎)
: 但去查了日文類似戰術叫バスター
: 英文則是slash bunt
: 所以瑪莎是怎麼來的??
假點真打,MASA
其實就是從日文バスター(BA SU TA)(巴死塔)來的,
只是不知怎麼念的變成MASA。
但英文是slash bunt的假點真打為何日文會變成バスター(Bastard)呢?
據說昭和40年,時任讀賣巨人首席教練的牧野茂至道奇隊參訪,
當時他與道奇隊的教練Preston Gomez(也有一說是與當時道奇隊的職員生原昭宏)一同觀賞比賽,
比賽中有位球員使用了假點真打這個戰術,而Gomez看到便罵了一句「Oh!Bastard!」(喔!混蛋!),
然而牧野卻誤認為「Bastard」是「假點真打」這個戰術的術語,於是他就這樣把「バスター」這個誤用的詞帶回了日本,而這個詞也在日本廣為流傳。
聽起來有點豪洨,但時至今日可能也無從考證的小故事。
--
有趣
這戰術有這麼晚才傳到日本?
在這之前會用其他詞稱呼,如「Push打法」之類的
笑死
1965應該算早吧
原來是這樣
發音差很多,日本的バスター被使用的年代也偏晚,怎麼判斷
是從バスター來的?
該不會像我們一樣騙外國人講髒話
發音很像啊
台灣人本來就b/m不分,最常見的就是wasabi翻成哇沙米
至於 suta 變成 sa,就是連字的音變,例如「就這樣」變
成「就匠」
我記得隊友出包日本喊得是冬ㄇㄞ(Don't mind),台灣也變成
ㄋㄡㄇㄞ(No mind),剛開始打球時困惑了好久
台語的b是b/m混在一起的音,可以看看艋甲是bang
kah ,但不會講台語只會聽到m的音。
我也覺得ㄋㄡㄇㄞ(No mind)是一個很奇特的用詞
蠻好笑的
Beagle -> ビーグル -> "米"格魯
爆
[轉播] 八局下 統一 1 : 0 中信投 蘭道爾 更換投手 蘭道爾 => 劉予承 第一棒 岳政華 ○98
[閒聊] 助總進化中的戰術?助總帶兵第一年 因為觸擊過多 被網友戲稱「觸總」 今年因為戰術失敗過多 和洋投投一休四的決定71
[問題] 中華隊有練突破僵局制嗎?剛剛看到義大利一個假點真盜壘 完全就是抓古巴投手的節奏及沒注意 其實說真的大部分的人也不會特別在意二壘的跑者 而這個戰術也執行的很成功,除了跑者夠快及時機夠準 打者的假點導致三壘往前,捕手也沒辦法傳66
[分享] 歐力士小田假點真打再見安影片(補洋聯tv)剛剛看到整個傻了 這戰術實在太神啦!! 恭喜歐牛晉級日本一 期待之後也能有精彩的比賽28
[閒聊] 老將的價值我很榮幸可以在總冠軍的第二戰現場看比賽, 當岳東華在第二局執行假點真打的戰術失敗時, 我剛好在本壘後方,看到周董走近岳東華講了幾句話, 其實我當下不曉得周董對岳東華講了什麼? 直到我剛剛看到影片的採訪,13
[問題] 丘總是不是戰術之鬼?無人出局一二壘有人 結果假點真打 送了一個出局數給二壘跑者 還害球隊少拿一分 丘總是不是戰術之鬼?1
[討論] 假點真打剛剛看U12發現小選手也被指示要用這種戰術,想問這個是小學教練都這樣教嗎 小弟發現到職棒也很多球員也做這種戰術,導致很多人點也點不好,真的打也打不到,看 美國職棒都很少這樣,日本職棒也很少做這種戰術 希望教練可以好好讓小選手去發揮啦,小朋友加油! --1
[閒聊] 假點真打有人認為這東西好棒棒的嗎 短打就已經是被熱烈討論的戰術了 要打就打 要點就點 棒球不需要搞那麼複雜啊- 假點盜三壘戰術 --