[規則] John Company 東印度公司二版繁中規則
如題~~
最近有在 KS 上贊助 John Company 二版的版友們應該都有陸續收到了(跟團的還要再等會兒
有鑑於這款遊戲的規則實在太長了...光看就覺得累,所以我近期就將它翻譯一下,排版也盡量貼近原本的設計,希望能夠幫助到之後要學東印度公司的朋朋們
註:翻完才知道這原來是蹭公司讓自己家族 great again 的遊戲,太有趣了XD
下載連結(BGG):
https://reurl.cc/LM4L1a
原始雲端檔案:
https://reurl.cc/1m37xG
若有任何可以翻得更好的地方也請跟我說!感謝大家~
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.84.253.233 (臺灣)
※ PTT 網址
※ 編輯: DPOY (219.84.253.233 臺灣), 08/26/2022 20:32:11
※ 編輯: DPOY (219.84.253.233 臺灣), 08/26/2022 20:33:07
推
想玩
推
神game推一個 我也還在研究翻譯不過稍微給個建議
→
第15頁的公司架構那邊,「總督」建議改成「督察」
→
畢竟「總督」是透過法案產生的職位,而且比各地區的
→
督察職位更大,遊戲中也不會同時存在,避免混淆
→
24頁的統治者就是「督察」了。
對耶~我完全沒注意到15頁的架構圖有寫錯XD,比較前期的時候我還在想 governor 跟 governer general 到底怎麼翻比較好,後來決定前者是統治者,後者是總督這樣,另外督察的英文查了一下普遍是叫 inspector,我覺得可能沒那麼適合,感謝你~
※ 編輯: DPOY (114.44.161.103 臺灣), 08/26/2022 22:40:13推
讚讚 想玩
推
推
推
督察的確不是一個很好的翻譯,職位最接近應該是省長
→
仔細想想可能翻地區總督還是比較準確(例如孟加拉總督
推
可惜都二版了還是不好玩
→
買一版還沒玩的哭哭感謝
推
本來自己翻到厭世,好難翻,感謝分享!
推
推推
推
買一版還沒玩的感謝+1……一版二版規則是不是修了很多?
→
沒玩過第一版 不過KS有提到主要的大差異就印度本土的
→
事件系統跟談判用的承諾系統重做 其它就是UX上的更新
爆
[爆卦] 我眼中的bump21:01修文提供一些佐證與回應推文質疑. ---- 在比較深入參與GASO台灣這邊的運作之後 因為近期警察家訪之後很多人才發現 「什麼? 我兒子去了柬埔寨?」爆
[心情] 我已經不知道該怎麼辦了以下是我的回覆 因為編輯文章失敗,直接截圖文字 謝謝大家~ 目前懷孕28w爆
Re: [討論] 「遊戲翻譯」是怎樣的工作啊?原文恕刪 大家好,我是遊戲翻譯資歷大概8年,不算資淺但也不敢說資深的譯者。 先前在西洽PO過幾次文,但主要是和配音有關,但其實遊戲文本翻譯才是主要收入。 之前在台灣暴雪待過快五年,做過在地化、配音和發行的職務,現在自己出來開公司 「牛灣娛樂」,主要也是接遊戲在地化的工作,然後有用在地化賺來的錢開發獨立遊戲X
[求助] 我喜歡上公司已婚的姊姊朋友沒帳號 幫朋友代po 手機排版請見諒 真的已經有點嚴重了 上班會一直分心 晚上也無法好好的休息82
[閒聊] 甚麼樣的遊戲會讓人感覺到有朋友如題啦 不限任何類型 FPS、RPG、故事劇情導向類、沙盒生存....全部都可以 工作後的生活只剩公司跟家裡兩點一線 再不排解下寂寞感覺快要起笑 稍微提下幾個自己玩過 也覺得很棒的例子1
Re: [閒聊] 妻子:我其實可以找個條件更好的男性去看完本篇後反而對男女主角的印象有點反轉,本來看原PO的文章, 我以為男女雙方是因為有共同的喜好跟想法才在一起走到結婚,但實際上不是。 女方年輕時喜歡亞文化,對於知識的涉獵很廣,而男方只是個普通人只是剛好 被女方知道他在看同樣的書而已,然後女方就推薦了其他類似的書籍給男方。 後來在邀請男方到家裡的時候,對女方產生憧憬和愛意。77
[閒聊] 你是我的榮耀-求出坑方法最近有空,看了幾部楊洋的劇, 從且試天下→特戰榮耀→你是我的榮耀, 我以為可以再繼續追別齣, 結果現在躺在《你是我的榮耀》的坑出不來啊~~~~ 看完這齣後我馬上去看小說,75
Re: [問題] 推薦讓完全沒玩過遊戲的人可以玩的遊戲感謝大家的回覆,不好意思因為人在美西時差無法馬上回覆(這裡3am = 台灣7pm) 補充幾個昨天沒提到說的條件 1. 單人進行,所以不會有另一個人與玩家(受試者)互動 2. 受試對象基本為上班族,多為白人與印度人,工程師居多,公司場合不宜有性暗示 3. 由於在美國,日系風格強烈、需要相關文化背景、角色太幼的遊戲可能也不適合35
[求助] 是我的問題嗎?跟男友交往半年多 我24 在工作了 男友22 大學生 事情就發生在剛剛 今天上班很累