PTT評價

[閒聊] 怎官方的簡轉繁比迷版還謎呀!

看板CFantasy標題[閒聊] 怎官方的簡轉繁比迷版還謎呀!作者
wizardfizban
(瘋法師)
時間推噓27 推:27 噓:0 →:22

以前就己經有皮膚簡轉繁變成面板的神奇翻譯了...

最近有個詞讓我困惑很久。

https://i.imgur.com/zywrx4R.jpg


對此陳然倒是不擔心,現在《喜劇之王》是他們這些喜劇演員被褔斯熟知的機會,哪怕幾個公司怎麼明爭暗鬥,也一定會是在作品上較勁兒,對他們節目絕對是利好的事兒。

褔斯??

結果我去翻謎版的...

對此陳然倒是不擔心,現在《喜劇之王》是他們這些喜劇演員被大眾熟知的機會,哪怕幾個公司怎麼明爭暗鬥,也一定會是在作品上較勁兒,對他們節目絕對是利好的事兒。

??????

大眾 → 褔斯

這翻譯怎來的?

--

所謂仁者,不過近懦;所謂善者,不過近偽;所謂智者,不過近奸。

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.39.207 (臺灣)
PTT 網址

pha123661 08/13 13:27對岸是叫做大眾汽車

hwer7850 08/13 13:28就Volkswagen

cm745633 08/13 13:28其實google就有 福斯汽車

wizardfizban08/13 13:28考..我懂了...Volkswagen!!!

CCADB 08/13 13:28"的士=出租車"的概念?

cm745633 08/13 13:28是..乾這真的很蠢 哪個天才想出來的

masutaka 08/13 13:28汽車的VOLKSWAGEN啊

wizardfizban08/13 13:29問題是...謎版的簡轉繁就沒問題呀!

hwer7850 08/13 13:29Volks = folks大眾 ,wagen = wagon車

wizardfizban08/13 13:31有時真的覺得謎版的服務比正版的好....嘆氣

ellis5566 08/13 13:32福斯我還以為是21thFOX耶

AFISH111 08/13 13:33就像美國"的士"兵 會變成美國"出租車"兵一樣

AFISH111 08/13 13:34還有國軍裝備妥善率"高達"98% 翻成國軍"鋼彈"98%

AFISH111 08/13 13:35聽說還有蒼崎"橙子"翻成蒼崎"柳丁"的

sky0158 08/13 13:41"兩位客官"也都會被翻成"兩位元客官"啊,就沒有人願

sky0158 08/13 13:42意免費改良版本,只好湊合著用三十年前的老套件.

cm745633 08/13 13:49這不是翻譯套件的問題吧 用google翻譯都比他好

cm745633 08/13 13:49雖然中國沒google但類似東西應該一大把阿

ariadne 08/13 13:51讓我們向夕陽賓士…(奔馳)

killme323 08/13 13:51兄弟擊 = 衝擊 這個又哪來的?

BenShiuan 08/13 14:05逐字翻或依詞意翻譯的不同

linzero 08/13 14:08奔馳 = 賓士

linzero 08/13 14:29話說剛剛點個強推看某本新書... 404? 這是什麼操作?

ming1053 08/13 14:46經典的出租車兵

observer011708/13 14:55現在傾向於開簡體網頁,然後用同文堂轉

guolong 08/13 15:02嶽飛

happo529 08/13 15:27眼楮

kevin870325 08/13 15:33官方的簡轉繁真的有夠智障,還不能改,就不能只改字

kevin870325 08/13 15:33

AddictoBear 08/13 16:01是說一般的轉語軟體,好像都不會這樣啊?

AddictoBear 08/13 16:02其實這樣就能看出官方使用的工具是多麼強大了XD

backpackertw08/13 16:08 現在才知道? 計程車兵都看多久了

linzero 08/13 16:28最早繁簡轉換就單純換字而已。但有些用詞有差異,單

linzero 08/13 16:28純換字有些詞還是會看不懂。所以有的轉換會把常用詞

linzero 08/13 16:29也一併轉換。問題就是會造成這種情況

reix85 08/13 17:02鋼彈八成

michael1995y08/13 20:31幹,原來賓士是奔馳的意思喔....小時候從來沒有想

michael1995y08/13 20:31到過,我以前還以為是對岸對於跑步的特殊詞語

fishead1116 08/13 21:06正版受害者+1

LumiChu 08/13 21:38奔馳=賓士! 那BMW呢? 我一直理解錯了

gary76 08/13 21:44BMW是寶馬啊

feanor0709 08/13 22:00巨集 剛彈

Jetex 08/13 22:13這需要二次轉換才會正確

Uncontinue 08/14 00:51笑死 很貼心的幫你把用語也轉換了結果反而造成困擾

KKyosuke 08/14 02:35這個很久了...就程式沒辦法看前後文的問題

bobyhsu 08/14 03:32海記憶體知己→海內存知己

chinsong 08/14 12:51幽默

wahaha01 08/14 17:41想問一下,簡轉繁會把""默認"轉成"預設"嗎?還是中

wahaha01 08/14 17:41國的用法默認就是預設?