PTT評價

[閒聊] 語文水準被荼毒的八卦

看板CFantasy標題[閒聊] 語文水準被荼毒的八卦作者
acceleraton
(單行道)
時間推噓23 推:23 噓:0 →:39

最近突然很有感
對自己的表達力與詞彙量感到力有未逮

以前看中國網小遇到文法拙劣紕漏的地方
都能馬上想出這種表達用詞應該怎樣怎樣才比較好
但最近都要稍微想一下才能勉強想到
然後就意識到是否自已被荼毒了
現在有點不敢再碰中國網小
深怕自己再被荼毒會沒救
也有可能我自己想太多太敏感
不過各位也有這種感受嗎

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.143.143 (臺灣)
PTT 網址

owo0204 11/20 13:36看太少....有些人的書看多了你會多懂很多雙關

qwertiess 11/20 13:37閱讀品味會影響表達啦

ejru65m4 11/20 14:56會學到一堆少用詞 關白 鸑鷺 葳蕤

ejru65m4 11/20 14:59然後你有沒有想過 是你選書變挑了 總不可能一直挑文

ejru65m4 11/20 14:59筆比你差的看吧

ejru65m4 11/20 15:00勉強才能想到 就是書本水準跟你差不多

ejru65m4 11/20 15:01沒有這種感覺反而比較奇怪

ejru65m4 11/20 15:03以前爛文筆好劇情還能看下去 現在光文筆不順就受不

ejru65m4 11/20 15:03

ejru65m4 11/20 15:06如果不是一些長老踩雷 真的會把自己餓死

flatfish271711/20 15:26有 而且我覺得難免 還有說話的用語或是習慣也會改

flatfish271711/20 15:26變 例:一億→一個億、休息一下→休息下

flatfish271711/20 15:26所以我現在看到不一樣的用語或是比較不通順的敘述

flatfish271711/20 15:26方式,都會在心裡想該怎麼寫,提醒一下自己

flatfish271711/20 15:27啊其實說話的時候不一定,但打字的時候就可能有上

flatfish271711/20 15:27面說的情況,比如說成語可能也會不小心打成作者寫

flatfish271711/20 15:27錯的,或是簡轉繁搞錯的

flatfish271711/20 15:30另外就是很多同義的代換詞被統整成一個詞,像「激

flatfish271711/20 15:30活」,按上下文其實以前是講「啟動」、「開啟」、

flatfish271711/20 15:30「催發」等等,除非是用在生物細胞(?)

flatfish271711/20 15:32看久了 發現自己沒辦法馬上想到原本的說法是什麼的

flatfish271711/20 15:32時候會心裡一驚 趕快提醒自己XD

flatfish271711/20 15:33雖然有些字本來就很難翻譯或找到對應的說法,但更

flatfish271711/20 15:33多是以前就有固定用語的卻一時想不起來

darkbrigher 11/20 15:36可以用新同文堂改阿 我都把激活換成啟動

flatfish271711/20 16:41因為有時候也不一定是啟動 要看上下文

a05150707 11/20 17:19因為日常對話不會增加你的語文能力 要多看文章

a05150707 11/20 17:19學生時期就是看比較多的時期

Darkword198711/20 17:50沒有

edwin040286 11/20 19:01多去看點實體小說或散文

z963214785x911/20 19:44我看小說都看關鍵字(目前追更三本),大概了解文

z963214785x911/20 19:44意就好,不會一句一字看,所以問題不大?

Barbarian12311/20 21:07國高中國文老師應該蠻頭痛的

xkiller1900 11/20 21:44我覺得還好,因為我每天看書心理一邊都在吐槽

lbowlbow 11/20 21:51用詞會被荼毒的比較嚴重

KhePri 11/20 23:02劇情好看可以接受。情節普通或打不到點就會對字句吹

KhePri 11/20 23:02毛求疵,最後毒發

xkiller1900 11/21 00:39老實說我反而變得對支與很敏感,聽到我媽我爸講支語

xkiller1900 11/21 00:39就會想糾正

xkiller1900 11/21 00:39他們看YT都會點到不少支那人逃出來開的頻道

xkiller1900 11/21 00:39我弟更是滿嘴支語

xkiller1900 11/21 00:40 *支語

mrping301 11/21 08:33我只學會了臥槽 視頻 發送

ejru65m4 11/21 08:51原po比較像想討論語文水準 不是用語習慣欸

ejru65m4 11/21 08:53一個是文法字彙 對不對 一個是通俗習慣 喜不喜歡

flatfish271711/21 09:17上面有人說看散文跟實體書 我覺得好像是不錯的辦法

flatfish271711/21 09:17 跟網文比起來文字比較洗煉?

BLUEPAPER 11/21 09:40你只是單純年紀大了想比較久而已

lbowlbow 11/21 09:53然後聽支語youtube影響更嚴重

darkmnmn556611/21 13:43我反而會變成支語警察到處抓別人說支語耶

konta67 11/21 13:46突然發現自己開始誤以為是簡體的寫法,攜跟携

grassfeather11/21 14:55「通道」現在都變成「信道」到底是為什麼?不準寫

grassfeather11/21 14:55通嗎?

ejru65m4 11/21 19:33好像類似我們的電信頻道?

grassfeather11/21 20:37連鑽地洞都要寫成信道了

wild2012 11/21 21:55信道應該是信息渠道的意思 台灣簡稱內線

wild2012 11/21 21:56支語很喜歡 把成語寫反 比如三隻小豬變成 小豬三隻

wild2012 11/21 21:58一大堆 模名奇妙的倒裝句 搞的前後文不對題

wild2012 11/21 21:59尤其是新寫手 書看得不夠多 常常會有這種錯誤

clou 11/21 22:24也有文筆好的阿,看文筆好的就好

grayoasis 11/22 19:12看個小說毛病真多

rogergon 11/23 08:41你需要文字藝術家的薰陶