Re: [商品] 全家 綠拿鐵、紫拿鐵
我想應該是這樣取名的
(一)
因拿鐵=牛奶=1.有豐富的營養和2.很多人體所需的營養素 3.結合1跟2就是給人一種印象--->“就是營養豐富、價值高” 的感覺
4.對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用
早期其實不太流行健康飲食概念、類似早期也是運動風氣不盛,近幾年非常流行上健身房、騎腳踏車...各式運動這樣,因此我們需要慢慢的推廣對人身體健康有幫助的風氣
(二)
因為任何價值觀和改變人們生活習慣的事物的推動,都是需要緩慢的、以一般人可以接受思維方式去推動
所以才會有國外的green smoothie 我們卻翻成綠拿鐵,這是推動我們當地對綠色蔬果汁的接受程度,進而達到許多人願意接受變成生活中的飲食之一
是為了給大家感覺 蔬果汁就跟牛奶一樣營養豐富、價值高,對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用。
所以才取名為綠拿鐵 or 紫拿鐵
以上我猜的
(三)
只是近年來,大家流行喝咖啡,就是latte、中文也翻拿鐵
所以,大家看到 “拿鐵”二字,第一直觀想到的是 latte ->拿鐵->咖啡 而非 latte->拿鐵->牛奶。所以,大家會因此感到困惑。
這就是 一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思。
(四)
以上篇文章推文來說,很明顯大眾第一反射性想到的都是 拿鐵=latte=咖啡
所以,接受程度就不高,大概是這樣。
(五)
也有人認為綠拿鐵已有些人認為=green smoothie 綠色蔬果汁,也在蔬果汁圈取名多年、是很正常的事--->這就是早接觸蔬果汁取名綠拿鐵的人,也習以為常。這很明顯就是我第三點說的
一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思
大概就是這樣,那謝謝大家的閱讀
--
latte是義大利文牛奶的意思
台灣店家長年把latte當作拿鐵咖啡 就有些人誤解了
奶昔.果昔用不慣 拿鐵聽起來有高級感 就決定是它了
看這截圖比較快,還有法語意思呢->也是牛奶
latte算是各國用法不同,而我們當地則是愛怎麼翻就怎麼翻
囉。其實,各國翻譯都差不多,都以我們當地的生活習慣和
流行趨勢來翻譯和取名,大概就是這樣
當初翻成"綠拿鐵"的自己亂翻,就是這樣
S大,是這樣喔~我想說應該是有其意義的吧?那我等下把這
篇刪掉XD
我想說前人應該都是有其用心去取名才對,整篇都我猜的啦
哈
https://imgur.com/a/CrjmZz2 google到的
就像要把排骨酥湯取名成味增湯一樣亂來
謝謝S大,真是XD耶