PTT評價

Re: [商品] 全家 綠拿鐵、紫拿鐵

看板CVS標題Re: [商品] 全家 綠拿鐵、紫拿鐵作者
jumisui
(老嬸/老姨/老歐巴桑)
時間推噓 2 推:2 噓:0 →:14

我想應該是這樣取名的

(一)

因拿鐵=牛奶=1.有豐富的營養和2.很多人體所需的營養素 3.結合1跟2就是給人一種印象--->“就是營養豐富、價值高” 的感覺
4.對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用

早期其實不太流行健康飲食概念、類似早期也是運動風氣不盛,近幾年非常流行上健身房、騎腳踏車...各式運動這樣,因此我們需要慢慢的推廣對人身體健康有幫助的風氣

(二)

因為任何價值觀和改變人們生活習慣的事物的推動,都是需要緩慢的、以一般人可以接受思維方式去推動

所以才會有國外的green smoothie 我們卻翻成綠拿鐵,這是推動我們當地對綠色蔬果汁的接受程度,進而達到許多人願意接受變成生活中的飲食之一

是為了給大家感覺 蔬果汁就跟牛奶一樣營養豐富、價值高,對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用。

所以才取名為綠拿鐵 or 紫拿鐵
以上我猜的

(三)

只是近年來,大家流行喝咖啡,就是latte、中文也翻拿鐵

所以,大家看到 “拿鐵”二字,第一直觀想到的是 latte ->拿鐵->咖啡 而非 latte->拿鐵->牛奶。所以,大家會因此感到困惑。

這就是 一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思。

(四)

以上篇文章推文來說,很明顯大眾第一反射性想到的都是 拿鐵=latte=咖啡

所以,接受程度就不高,大概是這樣。

(五)

也有人認為綠拿鐵已有些人認為=green smoothie 綠色蔬果汁,也在蔬果汁圈取名多年、是很正常的事--->這就是早接觸蔬果汁取名綠拿鐵的人,也習以為常。這很明顯就是我第三點說的

一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思


大概就是這樣,那謝謝大家的閱讀

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.95.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/CVS/M.1616645858.A.5C4

EURISKO03/25 12:46latte是義大利文牛奶的意思

sunstrider03/25 12:55台灣店家長年把latte當作拿鐵咖啡 就有些人誤解了

nekobaby03/25 12:56奶昔.果昔用不慣 拿鐵聽起來有高級感 就決定是它了

jumisui03/25 12:57https://i.imgur.com/p1MLys3.png

jumisui03/25 12:58看這截圖比較快,還有法語意思呢->也是牛奶

jumisui03/25 13:02latte算是各國用法不同,而我們當地則是愛怎麼翻就怎麼翻

jumisui03/25 13:02囉。其實,各國翻譯都差不多,都以我們當地的生活習慣和

jumisui03/25 13:02流行趨勢來翻譯和取名,大概就是這樣

sunlman03/25 14:15當初翻成"綠拿鐵"的自己亂翻,就是這樣

jumisui03/25 14:28S大,是這樣喔~我想說應該是有其意義的吧?那我等下把這

jumisui03/25 14:28篇刪掉XD

jumisui03/25 14:30我想說前人應該都是有其用心去取名才對,整篇都我猜的啦

jumisui03/25 14:30

sunlman03/25 14:34https://imgur.com/a/CrjmZz2 google到的

sunlman03/25 14:36就像要把排骨酥湯取名成味增湯一樣亂來

jumisui03/25 14:37謝謝S大,真是XD耶