PTT評價

[蔚藍] 狗面啦阿狗

看板C_Chat標題[蔚藍] 狗面啦阿狗作者
anpinjou
(大炎上、確定ですわ。)
時間推噓22 推:22 噓:0 →:13

https://twitter.com/gogogorx/status/1776000359174979827

https://i.imgur.com/5RewuHZ.jpg


煢...啥

嗯嗯 我懂了

總之下次不會讓阿狗寂寞的

--
https://i.imgur.com/ez9BUWK.jpg

所以是哪本

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.123.147 (臺灣)
PTT 網址

chuckni04/05 12:33阿狗也是很懂

starsheep01304/05 12:33ムツキは大人の遊びがしたい

DaYehNO104/05 12:34(C102) [Deadnoodles (ゴミョン)] ムツキは大人の遊び

DaYehNO104/05 12:34がしたい (ブルーアーカイブ)

CactusFlower04/05 12:36能被帥哥狼師壁咚 阿狗賺爛了賺爛了

anpinjou04/05 12:37你們怎麼都那麼熟練

spfy04/05 12:39完了完了 現在看熟肉都能看到不懂的成語 我要去小學進修了

nightop04/05 12:46本體是奶子嗎

AoyamaNagisa04/05 12:47畫風很Deadnoodles

steven3QXD04/05 12:47翻成這樣反而怪吧 原文我記得很白話吧

mapulcatt04/05 12:51麻煩的女人

gfhnrtjpoiuy04/05 12:53有誠意(X)請變臉(O)

anpinjou04/05 12:55可能翻譯想秀一手國文知識吧 至少我是第一次聽到

TyrYawiaj04/05 13:00超級感謝三樓!昨天也在求簽名檔那本

smallreader04/05 13:05三樓好人一生平安

shuanpaopao04/05 13:06不喜歡這位的翻譯,都要故意讓口語白話變得很拗口

shuanpaopao04/05 13:08換個說法就是翻得太有個人特色,導致喧賓奪主。

anpinjou04/05 13:17感謝二三樓 好人一生平安

kusotoripeko04/05 13:25又重拳出擊= =

BaXeS04/05 13:26突然在那一格翻成那樣 跟主題或內容也沒關係感覺有點太硬要

BaXeS04/05 13:26惹 老師也不是講話本來就文鄒鄒的類型0.0

anpinjou04/05 13:27我今天剛好跟一個國文老師出來吃飯 他說完全沒聽過

jeff66604/05 13:33就貼原文就好啦

h397169204/05 14:08超可愛XD

anpinjou04/05 14:14貼原文的話我比較傾向自己翻譯 但自己翻譯通常會懶

AkikaCat04/05 14:22這位的翻譯我覺得滿好笑的啊,雖然有時候要思考一下,但

AkikaCat04/05 14:22讓簡易版老師講話的靠北度提升了不少XD

BBQman04/05 14:37我以為翻譯是要讓看不懂的人也能看得懂...

GenShoku04/05 15:19這位很愛翻成台語 超級出戲 不喜歡+1

anpinjou04/05 15:56台語我個人覺得有趣 但今天這個就 嗯

virusDA04/05 16:16狗面陽奈

eightyseven04/05 16:19重拳出擊

strongbilly04/05 16:26你的禱文…喔是西洽,沒事了

Rdex0804/05 21:11你的禱詞呢

smallvul35304/05 22:31謝三樓