PTT評價

[閒聊] 逆轉裁判4 或真敷翻譯成○○○

看板C_Chat標題[閒聊] 逆轉裁判4 或真敷翻譯成○○○作者
Mjts33
()
時間推噓24 推:25 噓:1 →:52

雖然4代真的很哭,但還是走個流程跑一下

目前到4-3,就看到了需要重新習慣的翻譯

https://i.imgur.com/Nm9K0HJ.png

https://i.imgur.com/bdEvHeS.png
https://i.imgur.com/JdwzfjX.png

還原諧音梗 或真敷(あるまじき)

還有 友畫植說 有夠不習慣

https://i.imgur.com/Dz4Nrfv.png


也是還原 笙才 レタス

https://i.imgur.com/lFv7Dx5.png


眉月 大庵(まゆづき だいあん)不知道怎麼變成艾簡的,有板友知道原因ㄇ

--
I love pink cat
https://i.imgur.com/3pyqVQQ.gif


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.214.15 (臺灣)
PTT 網址

pufferfish7201/29 22:45別玩糞作 要玩直接玩五代

pufferfish7201/29 22:45逆轉4不存在懂ㄇ

快了啦已經在開倍速狂奔ㄌ

※ 編輯: Mjts33 (36.226.214.15 臺灣), 01/29/2024 22:46:07

boss032201/29 22:47布英該 友畫跟植説 不應該有話直說(這個幹嘛翻啦

gcobc1263201/29 22:49這翻譯 我頭好痛==

kcball01/29 22:514我倒是玩得蠻開心的,不過5劇情有比較好嗎?

ksng109201/29 22:52不過美版就是這樣魔改姓名,連主角都不放過XD

winda662701/29 22:53逆456都很糞,能玩開心也很厲害,劇情都是一群智障。

risingheart01/29 22:54我很喜歡4耶==

boss032201/29 22:59同喜歡4 5又倒退嚕 6還沒玩但應該沒5糟糕

kcball01/29 23:03反正我是買來補劇情,畢竟之前沒玩過5 6

winda662701/29 23:036有最爛檢方跟最爛尾王還有最爛拖時間終章,瘋狂自打臉

winda662701/29 23:03設定,老實說跟6比我寧願玩45雖然45我也不想玩第二次。

TKjoe61901/29 23:104代只是人物不討喜,劇本不錯阿,我覺得劇本比大逆轉1好

TKjoe61901/29 23:10,雖然大逆轉都是兩部合一起看的,撇除人物不談,4代的

TKjoe61901/29 23:10案件設計的都算有料吧

bwa9001/29 23:13都有優缺,也不用說的一文不值吧。比較遺憾五把帥氣的老成

bwa9001/29 23:13成步堂設定拿掉。

windmax101/29 23:18先不說四糞的點 巧舟的角色魅力還是很大的

Mjts3301/29 23:23我是不喜歡布英該友畫(誰)和識破系統 老成和牙琉檢察官倒

Mjts3301/29 23:23是很讚

TKjoe61901/29 23:32巧舟人設跟笑點真的很強,不過四代案件設計很巧妙,而且

TKjoe61901/29 23:32頭尾呼應我覺得很不錯欸,個人覺得算佳作

mizuarashi01/29 23:366應該是最爛的,我玩的時候都在想我在幹嘛,這什麼爛

mizuarashi01/29 23:36

mizuarashi01/29 23:365頂多無聊+太簡單

ringtweety01/29 23:44原本的姓"眉月"まゆづき 是諧音まゆすき(喜歡繭)_

ringtweety01/29 23:45所以中文就把姓改成艾簡(愛繭)

wind00401/29 23:45有真宵就讓我的個人評價是 6>4>5 了XDD

ringtweety01/29 23:47這次有不少姓名改 是因為原本遊戲對有些名字真的就只

ringtweety01/29 23:50是重在玩梗 所以中文就盡可能往這邊翻

Mjts3301/29 23:52原來如此 感謝r大說明

ringtweety01/29 23:54或真敷讀音あるまじき 嗯...就真的是"不該如此"的意思

ringtweety01/29 23:58原本的札克巴朗 讀音可拼成ざっくばらん(坦率,直言)

ringtweety01/30 00:00大概是因為這樣 才改翻成"有話+直說"的諧音吧?

ainamk01/30 00:07我是覺得要去玩諧音梗的話就乾脆直接改中式姓名了啦_A_

goosez0001/30 00:154沒那麼不堪啦,個人很喜歡5的主線

yoyun1012101/30 00:29新翻譯很好呀, 就把諧音梗盡量翻出來

yoyun1012101/30 00:33原文很多名字就只是為了諧音湊的, 直接照搬漢字反而才

yoyun1012101/30 00:34沒什麼意義, 那也不是正常日文名

heehee500001/30 01:01成就系統意外的有趣

ainamk01/30 01:38123合輯那時候我原本很期待人名被中文化

ainamk01/30 01:38類似山野星雄→吳沙仁 小中大→黃律宏 這種感覺

jhs71004101/30 01:41四我覺得不算差耶,五則是太簡單了點

yoyun1012101/30 01:54五也不是太簡單, 他就設計比較現代化引導比較充分

yoyun1012101/30 01:55五之前調查階段常常會漏一兩個點然後卡住, 只能重複一

yoyun1012101/30 01:56直繞其實挺拖台錢的

StSoSnE01/30 02:27應該是相對配角就根據諧音梗改比較大 成步堂跟王泥喜這

StSoSnE01/30 02:27類主要角色 雖然也有諧音但就不改

aa22cc44p01/30 02:28雖然我4代很久以前玩的 第一章千神之神千出來就覺得有

aa22cc44p01/30 02:28違和感 一查果然是被強制改姓 到現在第三章已經頭痛想

aa22cc44p01/30 02:28繼續啃日文了

aegis12332101/30 02:306>4>5

Dayton01/30 05:02有些不是原本就有漢字嗎???

yshinri01/30 06:28有漢字歸有漢字, 原本逆轉系列的名字就滿滿的諧音梗

yshinri01/30 06:30去用本來就是硬貼上去的漢字就是放棄這個梗

kenny72014a01/30 07:22這樣不統一頭很痛吧

yoyun1012101/30 07:24沒有不統一呀, 官方出的中文版就只現在這一版, 之前的

yoyun1012101/30 07:24就迷版, 然後迷版翻譯vs官方翻譯就西洽老題目了

kenny72014a01/30 07:25我說主角沒一起套配角卻強改名不統一

yoyun1012101/30 07:27因為主角相關衍生作太多了, 改名才會出問題, 反觀配角

yoyun1012101/30 07:27沒玩過迷版的根本不會有什麼翻譯不一樣問題

yoyun1012101/30 07:28像成步堂早就出過動畫早就有中文譯名了, 是要怎麼改

tikusa84401/30 08:53玩謎版的真的玩出自信來了是吧

ainamk01/30 09:39會直接把結論跳到迷版的我覺得是不是沒玩過123合輯…?

karta32801/30 10:10會說迷版的不會沒看過日文原版吧?有哪個中文翻譯不會參

karta32801/30 10:10照日文漢字的?

ainamk01/30 10:13逆轉人名一直都有沿用原字、改諧音字、改中文姓名三個選項

ainamk01/30 10:14123合輯跟456合輯選的選項不一樣就會讓人覺得不太舒服_A_

yoyun1012101/30 12:00漢字就不是中文, 原文用漢字也是為了玩諧音梗, 官方選

yoyun1012101/30 12:02擇就是翻出諧音梗, 和迷版選擇照搬漢字不一樣, 繞一圈

yoyun1012101/30 12:02講白了就還是拿迷版翻譯來打官翻而已

yoyun1012101/30 12:04123合輯的問題就衍生作多, 有出動畫漫畫國外版也出了,

yoyun1012101/30 12:04所以才和主角名一樣盡量保留, 這選擇就是對有看那些衍

yoyun1012101/30 12:06生作的友善, 唯一會覺得不一致的也就只玩迷版的而已,

yoyun1012101/30 12:07456那些路人名就從來沒官翻過, 哪有啥好不一致的

moon100001/30 13:01有漢字就照漢字啊 梗大不了再解釋 原本都沒改

ringtweety01/31 15:14怎麼可能每個都解釋 有些跟案件直接牽扯的改名 要解釋

ringtweety01/31 15:17那遊戲體驗也打折扣