PTT評價

[討論] 為什麼現在很少手寫的翻譯了

看板C_Chat標題[討論] 為什麼現在很少手寫的翻譯了作者
astrayzip
()
時間推噓 8 推:10 噓:2 →:7

https://i.imgur.com/W36bXcB.jpg

以前的漫畫

很多作品裡面的手寫字

翻譯都會特別用寫的再P上去

可是這幾年即便日本的創作者特別用手寫

但台灣這邊還是直接用一般字體蓋過去

或是在空白處註解內容

很少看到手寫的翻譯了

是現在的sop有變嗎

還是翻譯工作量變大沒辦法顧到這塊


不然日本那邊還是很多創作者即便電腦CG製作

還是會特別用手寫字的方式去做一些效果

沒道理台灣這邊一樣電腦作業就做不到

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.34.83 (臺灣)
PTT 網址

gox111701/23 19:59還要浪費時間修圖 直接旁邊寫註釋就好

CornyDragon01/23 19:59嵌字方法不一樣了吧 以前都影印的

crook061001/23 19:59長大之後仔細想想美里真的很母湯

asdf194401/23 20:00$$$啊

ballby01/23 20:00現在都電子檔留白

nopetw01/23 20:02那個真嗣寫那麼開 看起來像真扁司

leon1979060201/23 20:02記得以前是常用在沒泡泡框上的對話

eva05s01/23 20:05要說的話那個年代風氣就這樣啊,志村健在節目上公然揉奶的

eva05s01/23 20:05時代....

iris48601/23 20:07現在有的是各種手寫風格的字體,誰還要特地開繪圖板一筆

iris48601/23 20:07一筆慢慢寫啊XD

RbJ01/23 20:07不是,你真的以為那是手寫嗎

oldriver01/23 20:08你這麼確定這個不是塗立可白手寫掃瞄的嗎

LittleJade01/23 20:10這不是翻譯的工作,是嵌字

bye200701/23 20:22小時候看丁丁歷險記漫畫 有看過整本的對話都是用手寫的

bye200701/23 20:22翻譯本

kimokimocom01/23 20:43現在看這張圖想想挺毛的,想像一下新訓要去成功嶺報

kimokimocom01/23 20:43到很緊張然後來的通知是不認識的美女圖內容還好像很

kimokimocom01/23 20:43輕鬆要去玩一樣,還有加個唇印在上面...