PTT評價

[母雞] 第三話對喵姆台詞的誤解

看板C_Chat標題[母雞] 第三話對喵姆台詞的誤解作者
akira0956
(アキラ)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:11

上週看完第三話後
原本以為是

前面明說了睦是失誤而不是刻意演出
但是後面喵姆還是一直認為睦是演的
然後一直要睦表演

整個覺得很怪
想說喵姆是重聽還是認知有問題



後來重看還有看一些YT解析
才發現繁中翻"光是坐下就有那種演技?"不太好
https://i.imgur.com/482DP74.jpeg


那句原文直翻應該是"光是坐下就那樣?"
這裡的"那樣"大概是:
那麼屌/有那樣的震撼力/有那種演出
比較合理

再搭配前面一段學習"坐下"的表演課程
https://i.imgur.com/2s1Zyma.jpeg




整體看下來

喵姆應該是有明確了解
睦是因為失誤而癱坐在原地
但她那只是單純"坐下"的動作
就無意識地表現出強大的震撼力

認為睦的表演能力是天生的才能、是真傢伙
不是個只是靠父母的星二代
對睦也許產生了一些敬佩與崇拜的感覺

而後面發現睦被祥子綁住
可能是不希望睦浪費她那與生俱來的才華
才勸誘睦要做出改變
要睦"主動"去演出
發揮喵姆自己所渴求與敬佩的強大演技

無論是對母雞卡、睦或喵姆自己都能得到好處
母雞卡大紅、睦不再壓抑自己
喵姆自己沾光、能就近跟睦學習演技









現在逢低買進破貓水餃股穩嗎?
https://i.imgur.com/UrJmjb1.jpeg


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.5.50 (臺灣)
PTT 網址

PunkGrass01/22 23:05這的確是翻譯的鍋

davidex01/22 23:06等著喵夢哪天被物理打臉跪下

cir7891801/22 23:09抄底!!

waitwind01/22 23:09原來有翻譯錯誤~

Leaflock01/22 23:09包穩的 喵從第二集就開始漲了

gfabbh01/22 23:15B站的翻譯比較準確

MASAGA01/22 23:37我也覺得翻譯在搞 這句這樣翻顯得我們喵夢蠢蠢的

mushrimp546601/22 23:39的確是翻錯

MASAGA01/22 23:39順便問下 後面吵架那段 觀眾失望透了那句 到底有沒有到「

MASAGA01/22 23:39透了」的程度 不確定原文是不是那個意思

xiahself01/22 23:57喵夢說ゲストたちがっかりしてた原文只描述失望了 我覺

xiahself01/22 23:57得是沒有翻譯那麼強烈 加上前面剛表演完的畫面 只呈現觀

xiahself01/22 23:57眾說表演很好不過想看睦表演

MASAGA01/23 00:14感謝 我自己前幾天才發現語氣應該沒那麼強烈 但沒日文字

MASAGA01/23 00:14幕不太確定

NicoNeco01/23 00:39喵睦股已經漲好幾天了

Fino556601/23 01:02這集犯錯好幾個地方啊

Fino556601/23 01:02翻錯

carson199701/23 01:16歐印喵睦

peterisme1701/23 08:25已經all in了

longkiss061801/23 08:42有道理 我一開始也跟你一樣想