PTT評價

[閒聊] 孔雀舞:身體洗牌

看板C_Chat標題[閒聊] 孔雀舞:身體洗牌作者
LABOYS
(洛城浪子)
時間推噓50 推:50 噓:0 →:16

※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之銘言:
: https://i.imgur.com/Fs7gaMn.png

: 「如果你贏了的話,就悉聽尊便」
: 「到天亮」
: 龍崎「嘿嘿」 還有這等好事
: https://i.imgur.com/CxXRgil.png
: 小學二年級第一次看遊戲王漫畫沒看懂,
: 我還以為孔雀舞是說要「打牌到天亮」。



日本鄉民一直講孔雀舞身體洗牌,我在想怎麼沒看過這段


https://i.imgur.com/fxJxis9.png



SHUFFLE
還真的有「体のシャッフル」




https://i.imgur.com/FlypDNe.png


原來當時漫畫書直接翻成洗身體



難怪中文眾不知道什麼是身體洗牌 XDD

終於知道這個梗了



一定是推來推去對吧



--
「胡鐵花,我希望你以後知道,世上的女孩子,
並不是每個都像高亞男那麼好對付的,你覺得高亞男好對付,只因為她喜歡你。」

「不錯,從今以後,我再不敢說我會對付女人了,
我現在簡直恨不得跪在高亞男面前,去嗅她的腳。」
《楚留香傳奇‧大沙漠》

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.2.250 (臺灣)
PTT 網址

nahsnib05/26 20:26甲板推來推去

willytp9712105/26 20:28我好像看了假的遊戲王 矮油孔雀舞的尺度很大喔 希

Valter05/26 20:28身體推來推去

willytp9712105/26 20:28望城之內未來能滿足的了她

LAODIE05/26 20:28幹 根本泡泡浴

kirimaru7305/26 20:28翻譯成快樂女郎的合理性增加了

spfy05/26 20:29笑死

jeff66605/26 20:29成之內真爽

daidaidai0205/26 20:29孔雀舞會被fbi抓走吧

peteru405/26 20:30把甲板推來推去

zsp9081a05/26 20:30快樂女郎果然才是正確翻譯(邏輯死亡)

solacat05/26 20:31在甲板推來推去

saviora05/26 20:32真的是快樂女郎(意味深)

rochiou2805/26 20:32大然:居然有人的翻譯可以超過我?

kirimaru7305/26 20:33後面還有《孔雀舞和杏子的野外盥洗》、

longkiss061805/26 20:33成之內被虐的那麼慘 值得一個孔雀舞啦

rotusea05/26 20:33推來推去www

kirimaru7305/26 20:33《孔雀舞被筋肉大漢弄到大聲哀號》等橋段演出

pololo6120105/26 20:34...

melzard05/26 20:34所以城之內最後到底有沒有和孔雀舞在一起啊

linceass05/26 20:35老實講孔雀舞不管輸贏都不虧吧 她的目的是頭等艙房間

linceass05/26 20:35贏了自己睡 輸了開大車 怎麼看都是達成目的

Cuchulainn05/26 20:36香水戰術

maple237805/26 20:36在甲板上推來推去

peter8900005/26 20:37孔雀舞真的是來打牌的嗎?

sai0224sai05/26 20:39硬漢龍崎都硬了

ztO05/26 20:41自動送上門的肉都咬不下,我要是龍崎!輸給孔雀舞後,就不會上

ztO05/26 20:42島浪費時間了。我一個亞軍會被名不見經傳的路人轟殺,那我還

ztO05/26 20:42上島幹嘛 : /

kirimaru7305/26 20:43沒 孔雀舞當時是作弊贏的 她的正職工作就是作弊贏錢

saviora05/26 20:44覺得自己是被美色誘惑 所以沒發揮全部功力

kirimaru7305/26 20:44所以那個賭注是芭樂注 她根本不可能輸

d12538395705/26 20:45孔雀舞有沒有跟瓦龍做啊

holyhelm05/26 20:45身體洗牌太怪了,搞不好是原版台詞出包,大然創作來個矯

holyhelm05/26 20:45正回歸

mk168905/26 20:46龍崎羽蛾都很慘

bamama5605/26 20:46懂得 泡泡浴是吧

kirimaru7305/26 20:46應該是沒有 除非奧雷卡爾克斯結界有什麼英文型態

Ttei05/26 20:49心中無女人 打牌自然神 少年還有得練阿

kimokimocom05/26 20:51看太多色色的來聽個元氣的沖澡吧..

ww1tank05/26 20:53好色喔

hankiwi05/26 21:04好色喔

qk338088805/26 21:05硬漢龍崎硬拉

joe19927705/26 21:06好色喔

npc77605/26 21:06小時候不懂事 現在是骯髒的大人了

popteamepic05/26 21:07靠邀 所以正確要怎麼翻? 還是高橋的惡趣味?

willytp9712105/26 21:09瓦隆就是個舔狗 八成還是處男

kevin7941605/26 21:15洗身體這翻譯OK啊,不然要直譯成幫我的身體洗牌嗎?

d12538395705/26 21:18我怎麼記得動畫那段他們有睡同一間

gatsuyobi05/26 21:25難怪叫硬漢龍崎

marchcharlie05/26 21:26龍崎:硬

SCLPAL05/26 21:32翻得不錯吧

SCLPAL05/26 21:33漫畫我記得龍崎輸了被踢出房間

james351005/26 21:34就是牌咖講點騷話而已 反正意思就是你我想得那樣

a2820026605/26 21:41在甲板推來推去

feedback05/26 21:41笑死

Valevale05/26 21:47好色喔

wvookevp05/26 21:59重新定義硬漢龍崎w

KYLAT05/26 22:41把塗過香水的卡片全部疊在一起還能辨識出每張氣味的差異已

KYLAT05/26 22:41經是特異功能了吧

Ttei05/26 22:45那麼會聞 來現實打啊

jeffbear7905/26 23:34甲板推來推去?那只能推馬利克的洗屁股了

youngluke05/27 00:43大然版沒有後面這句 一個等你贏了我再說就沒了

Tkuers05/27 01:13笑死 硬的是這

rogerliu05/27 07:19所以才翻譯成快樂女郎啊