PTT評價

[逆轉] 怎麼這麼愛玩諧音梗

看板C_Chat標題[逆轉] 怎麼這麼愛玩諧音梗作者
Wardyal
(Wardyal)
時間推噓21 推:21 噓:0 →:20

看實況看別人玩到第四章

這次一開始兩個人

https://imgur.com/5GSxApJ

https://imgur.com/pdaxNxM

名字都在玩諧音梗

那個義金史勒

真的已經死了


包含前面的空姐小姐

這遊戲是不是很愛玩諧音梗阿


沒有太大的意義

但是有點好笑

--
環醬可愛
https://imgur.com/EF5SmX4.gif


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.160.178 (臺灣)
PTT 網址

Srwx09/15 23:47成不堂表示:

f4c31t641309/15 23:49泥矢定樂

chadmu09/15 23:51王泥喜表示

ryanmulee09/15 23:53原來如此君

Wardyal09/15 23:53成不堂也是諧音喔

LittleJade09/15 23:53主角都是諧音了

Wardyal09/15 23:55阿 御劍也是嗎 我在看逆轉檢士

Owada09/15 23:55所有人都是

JakobPoeltl09/15 23:57拿乳齁都君

SkankHunt4209/15 23:57埋名隱幸 不過這部最神的是在地化翻譯

SkankHunt4209/15 23:58童顏無齒 真的好奇日文原文是怎麼寫的

andy181609/15 23:59丸步堂

andy181609/16 00:00應該說這遊戲大部分角色很多都是諧音或同音異字

easton12309/16 00:04大部分都是 差別只在主角群沒有中文在地化

SkankHunt4209/16 00:05雖然我搞不懂成不堂怎麼會翻成Phoenix

KurumiNoah09/16 00:11這系列遊戲所有人都是諧音...

tw1509/16 00:14員來 儒此

tw1509/16 00:14果然君

eva05s09/16 00:23成步堂=原來如此,矢張=果然

ASMMILK09/16 00:24這作主要角色都...

aa22cc44p09/16 00:25大家名字本來就有諧音 只是用中文邏輯是看不懂的

well010309/16 00:27成步堂的英文版姓氏是Wright

kitty200009/16 00:50凌美、家裡蹲

bobby475509/16 01:13名字翻Phoenix是因為他總是能起死回生 Wright是玩right

bobby475509/16 01:14的文字遊戲

DeeperOcean09/16 01:16日文原名漢字會看不出諧音梗,但中譯改名也可能會讓

DeeperOcean09/16 01:17玩過日文版的玩家反而搞不清楚是說誰

DeeperOcean09/16 01:19印象中123的時候應該是沒改這麼多

kpg042709/16 01:25畢竟是台灣...咳咳,是日本人w同音梗笑話基本是老到不行w

teps310509/16 02:26小中大:

tomsonchiou09/16 07:02第一章被害人就是”堅信友人”

lpb09/16 07:13這系列原本的日文名字就滿滿諧音梗啊

iwinlottery09/16 07:15成步堂就是了

b723992109/16 09:11應該就是讓玩家不用記一堆人名+怕跟現實的人名重複

linzero09/16 10:02諧音梗是創作常用的

sherlockscu09/16 12:16在地化名字諧音的部分還不錯 畢竟原作也是滿滿的諧音

sherlockscu09/16 12:16

ainamk09/16 14:18我是覺得沒有弄到完全中式的姓名有點可惜

ainamk09/16 14:19不過當年翻逆轉123合輯人的說上頭不給那樣翻

s65513109/16 15:53因為有些對話就包含日文諧音梗 如果在對話出現解釋日文意

s65513109/16 15:53思的話會很突兀(都已經是中文版了) 所以乾脆改人名