PTT評價

[問題] 美版魔獸世界這段出了什麼問題有懂西班牙

看板C_Chat標題[問題] 美版魔獸世界這段出了什麼問題有懂西班牙作者
hayate232
(CY)
時間推噓 推:1 噓:1 →:11

Asmongold 的新影片

暴雪在 任務名字中出現一個很有爭議的詞

暴雪這段文字是 le centaure

https://i.imgur.com/kYGf5Sb.png


https://www.youtube.com/watch?v=rfJLEny15BE


看留言討論,好像是文字被挪用 魔改?


大概懂了,他們硬是把西班牙文的半人馬 加上e,然後就變成法文了XD


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.29.120 (臺灣)
PTT 網址

LawLawDer08/17 23:57懂得都懂

※ 編輯: hayate232 (114.43.29.120 臺灣), 08/17/2023 23:59:03

protess08/17 23:59先測個風向,看是西班牙人覺得不受尊重,還是有人認為西

protess08/17 23:59班牙人不受尊重

pufferfish7208/18 00:00男性叫 la centauro 男性叫 el centauro

pufferfish7208/18 00:00所以男性到底叫甚麼我好亂R

ainamk08/18 00:07在西班牙文界面裡放了一個法語詞

ainamk08/18 00:08(le centaure是正確的法語,但那張截圖應該是西語界面)

ainamk08/18 00:10不適感的程度我想跟繁中界面夾了一行簡體字差不多…

所以就是,把西班牙文改成法文,無聊當有趣的意思?

rainveil08/18 00:12其他遊戲不好說但在魔獸世界,硬肉幹都看過了

ainamk08/18 00:19我覺得比較有可能是翻譯的人沒翻好然後校對也沒抓到

話說美國 第二多人使用的是西班牙文的樣子..

Golbeza08/18 00:20校對問題也不是什麼大事asmongold就要弄到天塌下來

Golbeza08/18 00:20你知道台版翻譯相關問題有多少嗎?一個一個回報感覺在免費

Golbeza08/18 00:21幫bz做該做的工作

※ 編輯: hayate232 (114.43.29.120 臺灣), 08/18/2023 00:22:41