PTT評價

[母雞] 妳將會變得貨真價實

看板C_Chat標題[母雞] 妳將會變得貨真價實作者
karta1897830
(冰嵐)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:2

08話的最後一句台詞
本物になるんですよ
過了一週之後我還是覺得翻譯成「妳將會變得貨真價實」更好一點
不用像B站翻成「真貨」

https://i.imgur.com/NmJHZfI.png

https://i.imgur.com/YX8eyBJ.png
https://i.imgur.com/Jx3KzIQ.png
https://i.imgur.com/vyQ9BO8.png

Mortis在聽到購物惡魔的低語之後的表現真的是精彩絕倫的一筆
本來悲傷的眼神重燃了希望
原本輕撫著吉他變為了緊握

因為海玲說她可以變成「本物
而不是一個被拘束的人偶



不用像B站翻成「真貨」,太直白了

言者無心,聽者有意
讓海玲隨口說出的一句激勵在雙關下變成Mortis緊抓的浮木
真是太狠了Bassist

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.220.105 (臺灣)
PTT 網址

theeHee02/27 19:21b站不是翻成本尊嗎

是嗎,我記得之前在版上看到是翻真貨 反正都太直白了

Owada02/27 19:21所以是......差在哪

差多了 兩集

睦Mo

的鋪陳才讓這段Mo的情感爆發更為強力 因為Mo是「

渴望成為人類的人偶

」才會「

模仿人類

」 當Mo聽到她有機會成為

真正的

人類的時候 這情感才溢於言表

nineflower02/27 19:53b站是看完後面的集數才敢這樣翻吧

Owada02/27 20:02所以真貨不能表達貨真價實的意思嗎?

可以,但太暴力了 這邊日文的「本物」是很明顯的雙關 既可以讓海鈴表示Mo的吉他將會從模仿變成真正學會 也可以讓Mo寶理解成她能變成真正的人類 但真貨、真材實料都做不到這個語意

drm34302/27 21:06人偶終究是人偶,最後用這句當結束太慘了

Mo寶QQ

※ 編輯: karta1897830 (1.168.220.105 臺灣), 02/27/2025 21:59:35