PTT評價

[閒聊] 現在還在說達爾的是老人嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 現在還在說達爾的是老人嗎?作者
ilv1181023
(yechen)
時間推噓75 推:80 噓:5 →:49

如題,剛剛在聊七龍珠啦,我說達爾怎樣怎樣的,朋友說:達爾?老人臭太重了吧,現在都說貝吉塔了,說達爾沒人知道了。這是真的嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.215.9.85 (臺灣)
PTT 網址

SangoGO04/26 10:10會出現達爾科技嗎

r8527060704/26 10:10你朋友不就知道了 還臭自己是老人?還是重新想一篇吧

suanruei04/26 10:11原來貝吉塔是在講達爾喔,偶爾會看到這個名字

labich04/26 10:11已經沒人知道大原所長的超級達爾了嗎 = =

jerry0011604/26 10:11不是在MLB投球嗎

lolic04/26 10:11路上十個問九個應該會回達爾

Mareeta04/26 10:11我都講小叮當欸

RedBottleona04/26 10:11我家只有爸爸買的舊版漫畫,也沒有追新版的,所以

RedBottleona04/26 10:11我還是叫達爾,我哥倒是從善如流叫貝吉塔了

killme32304/26 10:12自己會叫達爾 但不排斥其他人叫哪個

aa09181100404/26 10:13現在看到達爾我第一時間是想到達比修(x

MUSTANG3304/26 10:13電視播的改跟超還是叫達爾啊

suanruei04/26 10:13話說亞姆是不是也有新名字?

aa09181100404/26 10:13聽過日文原音後,我其實一直很好奇怎麼翻成達爾的

zaq1xsw2121204/26 10:13小叮噹 技安 阿福 宜靜

a2288089704/26 10:14我自己兩種都會混著講 反正知道的都知道 龍珠粉也沒在

a2288089704/26 10:14糾正這些

fenix22004/26 10:14背吉他

swordmr2004/26 10:16我記得當年GT的時候 就已經改成貝吉塔 還想說幹嘛突然

swordmr2004/26 10:16亂改名

Napoleon31304/26 10:16布農族有打耳祭 以前都聽成達爾祭

ahw1200004/26 10:16小叮噹 技安 阿福 宜靜+1

lolic04/26 10:16達比修還被逆流叫作賽亞人的王子 該不會只有台灣這樣講?

SangoGO04/26 10:16貝吉塔就回歸原音(蔬菜),悟空雖然也有賽亞人名卡卡洛

SangoGO04/26 10:16特,但孫悟空的確是他在地球的爺爺所取的

yang56083104/26 10:20我是 超級達爾

dlam00204/26 10:20我都改叫超級達爾

peterw04/26 10:20還把佛力札叫成比拉夫的才是老人

NurgleJason04/26 10:20達爾

SangoGO04/26 10:21達爾祭笑死,全村都要變賽亞人的傲嬌嗎

newtypeL904/26 10:22他是針對你啦 你身上有老人臭

scott03204/26 10:23達爾文太臭了吧

sectionnine04/26 10:23講科學小飛俠主角是鐵雄、阿丁才是

Knott04/26 10:23我都講神奇寶貝

idiotxi04/26 10:23我現在是超級達爾

naideath04/26 10:23對...對不起

npc77604/26 10:24(╮′_>`)<糟糕 我看的時候佛力渣真的叫比拉夫....

Xpwa563704ju04/26 10:24可這樣就不能玩超級達爾的梗了欸

egg78104/26 10:25有人發起貝吉塔正名運動嗎?

SangoGO04/26 10:25葉大雄,武技安,王聰明,陳宜靜,糟糕忘記阿福姓什麼

fenix22004/26 10:26飛里沙

SangoGO04/26 10:26小叮噹還有一個台製報戶口篇,做蕭叮噹

npc77604/26 10:27亞姆已經是正名過的了 以前叫飲茶

WantFxxk4X04/26 10:27薩達爾才要出二 最好老==

iam071804/26 10:28小叮噹

syk110404/26 10:28請叫他~達~聞~西

b9920207104/26 10:29還要加個四世才更正確唷

gininder04/26 10:29我都叫超級蔬菜人

kululualex04/26 10:31還在叫比拉夫的呢….

Ayanami556604/26 10:32超級達爾

VoV04/26 10:32短笛 亞姆表示:

jimm90004/26 10:33我還真沒聽過比拉夫XD

breadking04/26 10:35賽亞人的驕傲

abcde79961a04/26 10:37還是不懂,當初到底是怎麼翻出達爾這個名字

zxlt372204/26 10:38比拉夫不是小時候遇到的三人組的頭頭嗎

piba22804/26 10:38蔬菜英文

Augustus504/26 10:38ベジタブル演變過來的

Augustus504/26 10:39比拉夫明明就跟冰箱大王是不同角色

supersusu04/26 10:39達爾、弗利沙、西魯

iorittn04/26 10:40比拉夫已經是1993那個時代了吧

npc77604/26 10:42西魯以前叫賽魯

hundreder04/26 10:42貝吉塔應該更老喔

a2820026604/26 10:43還好我都叫超級達爾

wtkao78030204/26 10:43糞作 叫什麼都一樣 嘻嘻

beep36004/26 10:45應該叫薇姬妲

newgunden04/26 10:45現在講達爾不都是說達比修嗎?

abcde79961a04/26 10:47如果是ベジタブル還能用取字尾並省略音節來解釋,可

abcde79961a04/26 10:47是ベジータ沒有爾的音啊

yangjam04/26 10:47還在看七龍珠的本來就是老人

a2288089704/26 10:49現在都叫賽魯 以前才是叫西魯

MUSTANG3304/26 10:50我以前在這裡講西魯還被糾正

YOLULIN198504/26 10:50早期的卡卡洛特都會少一個音節翻成卡洛特

Sunming04/26 10:51塞魯不是港譯喔

a2820026604/26 10:51沒什麼原因 單純就是想翻成達爾而已 不用想太多

ymsc3010204/26 10:53我是 超 級 達 爾

npc77604/26 10:55什麼 時代已經從賽魯到西魯又回到賽魯了嗎(ry

sylviehsiang04/26 10:56梅波=龜派氣功

zycamx04/26 10:59以前盜版弗力札印象確實有稱比拉夫,雖然應該是炒飯大王的

zycamx04/26 10:59稱呼才對。

zycamx04/26 11:03飲茶更久以前好像稱樂平

gene5160404/26 11:03不會啊 還是講達爾 講貝吉塔沒人懂

alinwang04/26 11:0725的林襄有說過達爾

bbc021704/26 11:11你 是達爾沒錯吧?難道不是嗎

kducky04/26 11:11好的 達爾

shuten04/26 11:13超級達爾

Hsu102504/26 11:14卡洛特

magamanzero04/26 11:15達爾比較好聽 就降

RedBottleona04/26 11:26我有看過樂平(還在用)跟比拉夫(倒是用弗利札)

RedBottleona04/26 11:26欸,可惜漫畫在我爸往生後送給親戚了,不然就可以

RedBottleona04/26 11:26回去確認

RedBottleona04/26 11:27啊,不對,我是用亞姆

arlaw04/26 11:31都是老人分這麼細幹嘛

mshockwave04/26 11:31神奇寶貝 小叮噹 技安

yeeroyuy04/26 11:32達爾比較帥

fenix22004/26 11:33 https://i.imgur.com/b2DvQ1v.jpg

cycy77148904/26 11:33克洛克嗎?

DeeperOcean04/26 11:35還有一個翻譯叫做飛里沙,某個書很厚的版本

fc3s432104/26 11:38因為他弟弟叫達布爾 所以我也改叫貝吉塔了

asd06504/26 11:40龜派氣功還是龜派氣功波

mikeneko04/26 11:42好的達爾

sustto04/26 11:43龍珠粉 老人粉一堆 超那摸爛

kyphosis04/26 11:43速趴貝吉塔

w277680304/26 11:45達爾是勇者鬥惡龍吧

SubaruDuck04/26 11:47以前還有叫飛里沙的,然後漫畫一開始叫賽魯,後來不

SubaruDuck04/26 11:47知道是哪時候變西魯

lastphil04/26 11:47鍵盤圈友

grandzxcv04/26 11:53我還看過有人糾正貝吉塔,轉頭繼續講達洛特的

supersusu04/26 11:56西魯都退場多久了,哪有現在都叫賽魯這種事??

a2288089704/26 12:01衛視中文台的翻譯吧

matto04/26 12:09我都說喀梅哈梅波 供參考

chackahaha04/26 12:11還在看七龍珠的是老人嗎?

kayliu94504/26 12:22超級達爾

Arkzeon04/26 12:22盜版少年快報時期叫比拉夫 (撞名炒飯大王)。更早以前

Arkzeon04/26 12:22叫飛里沙。青文以前出的應該是正版的。書名叫叫神龍的兒

Arkzeon04/26 12:22子。裡面倒是30年前就很堅持翻叫貝吉達。

behemoth04/26 12:30達爾是少女快報的譯名,可是錄影帶店那時候租的片子已經

behemoth04/26 12:30看到有人在用貝吉達了,就像舜和安度路一樣,那是個譯名

behemoth04/26 12:30沒有統一的年代(所以貝吉達我ok耶)

behemoth04/26 12:31可惡,少年快報被輸入法性轉了,我是要講少年快報啦

HatomiyAsuka04/26 13:13少女快報XD

OrcDaGG04/26 13:39以前漫畫叫賽魯 電視翻西魯 好想吃西魯肉

ilove64004/26 13:57我都叫達爾欸 新的七龍珠沒看過==

oue04/26 14:25少年快報時期 的確是用樂平 達爾 比拉夫

artwu04/26 14:27少年快報裡面叫比拉夫

oue04/26 14:29不過 看到亞姆 這個怪怪的 飲茶比較合理吧

oue04/26 14:29比較配合烏龍 餃子 天津飯 食物系列命名

leobb1001f04/26 14:37我都說薩爾達

toyamaK5204/26 14:40https://i.imgur.com/Ln4dpSh.jpg

toyamaK5204/26 14:43https://i.imgur.com/wxRj3DP.jpg

hinajian04/26 16:16我都講 M型禿那個

Wingedlion04/26 17:08達爾很莫名其妙 但也莫名帥=.=

sakungen04/26 19:10ヤムチャ翻飲茶沒錯啊

sudekoma04/26 19:12明明就是樂平

kimono102204/27 02:57達爾聽起來比較強