PTT評價

[閒聊] 以前蠟筆小新的鱷魚餅乾翻譯

看板C_Chat標題[閒聊] 以前蠟筆小新的鱷魚餅乾翻譯作者
leon131417
()
時間推噓23 推:23 噓:0 →:17

記得以前看蠟筆小新卡通

https://i.imgur.com/SxzRskD.jpeg


明明是鱷魚圖案的

卻叫它「小熊餅乾」

不曉得各位有沒有印象

是因為當時在台灣只有小熊餅乾嗎

--
Sent from my iPhone17,1

PiTT // PHJCI

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.196.105 (臺灣)
PTT 網址

BOARAY10/13 13:50不是叫小鱷魚餅乾嗎

JoJonium10/13 13:50我印象中沒有聽過講小熊餅乾的翻譯

NICEGOGO10/13 13:51我看的時候是叫巧克力餅

ted01057310/13 13:51最早好像直接叫巧克餅,要回去翻一下家裡的老漫畫確認

tf01071410/13 13:51我記得是音譯翻成巧克比吧

laugh856210/13 13:51台灣以前只有賣熊的吧

j5588881910/13 13:52以前的確是叫小熊餅乾

leamaSTC10/13 13:53我以為原本是用小熊餅乾 後來版權問題改叫巧克比

DEGON10/13 13:53這個常常換名字 我也記得有幾集他是講小熊餅乾 後面好像都

DEGON10/13 13:53叫巧克比 翻成小熊餅乾大概就是為了讓觀眾能懂是什麼吧

bidaq10/13 13:55動畫都翻成小餅乾

chejps310510/13 13:55現在台灣電視上會新舊進度輪迴播出,所以可以聽到不同

chejps310510/13 13:55時期分別有小熊餅乾、小餅乾、巧克力餅三種翻譯

chejps310510/13 13:55漫畫好像都是巧克比

tf01071410/13 14:04以前覺得那應該很好吃 實際吃了覺得太甜有點噁

ymsc3010210/13 14:07還要有稀有金牙版的

f5995210/13 14:15都有叫過

furret10/13 14:17以前在漫畫看到無尾熊小餅乾這詞 應該是指這款

ruby08080810/13 14:27有的,有一小段時間的翻譯是翻小熊餅乾,之後又變回

ruby08080810/13 14:27巧克比

joygo10/13 14:29不是無尾熊那款嗎 動畫

qazw22210/13 14:46最開始都是叫小熊餅乾

pololo6120110/13 14:46聽過巧克比、小熊餅乾、小餅乾

qazw22210/13 14:47小時候爸爸有買第一集給我就是翻小熊

barkingdog10/13 14:48漫畫上不是一直叫巧克比嗎

qazw22210/13 14:48所以我都覺得超商賣的小熊怎麼和漫畫不一樣

clavi10/13 15:12小熊餅乾+1

NicoNeco10/13 15:17我小時候看的版本都講 無尾熊小餅乾~今天才知道不是

e8611793410/13 15:21以前是說小熊餅乾,後來變成巧克力餅。

zxcv4060410/13 15:29以前還流行未開封狂搖成巧克力球

LonyIce10/13 15:32我有收整冊漫畫,只記得巧克比

knmoonbd10/13 15:52漫畫連載初期原文就是寫コアラのマーチ(無尾熊餅乾/

knmoonbd10/13 15:52小熊餅乾),動畫化時想推出週邊零食但不能直接用所以依

knmoonbd10/13 15:52照漫畫敘述的零食口感開發出チョコビ(鱷魚餅乾)

BOARAY10/13 16:19好懷念巧克力球w

je78952010/13 17:10小餅乾

JASONGOAHEAD10/13 17:25無尾熊小餅乾應該是盜版錄影帶的翻譯

sakungen10/13 19:50東立中文版漫畫前面的確是寫小熊餅乾,不知道原文寫什

sakungen10/13 19:50