PTT評價

[討論] 川原礫的文筆很好吧?

看板C_Chat標題[討論] 川原礫的文筆很好吧?作者
RoChing
(綠野賢宗)
時間推噓38 推:46 噓:8 →:92

談到川原礫的作品,
當初刀劍神域或加速世界為什麼紅?
經常有人提到是靠爽文設定、角色、後宮,寫作文筆卻沒有多好。

不過我個人覺得川原礫的文筆是相當不錯的吧?

不只是跟輕小說比,
以一般小說而言,川原礫的作品都可以說是足夠吸引人。
雖然光在這討論一下子沒辦法做什麼深入分析,
但是至少讀起來很通順流暢,能夠吸引人看下去,這是最基本的。

即使是一些主觀上不喜歡沒興趣的劇情,
也仍然能讓人覺得想繼續看,
這應該可以算是文筆上的功力。
(我印象深刻的是看絕對的孤獨者的時候)

(話說我讀多數世界經典名著也會覺得「文筆很好」,
像是魯賓遜漂流記啦傲慢與偏見啦金庸啦哈利波特啦,
所以感性應該沒有和大眾眼光差太多?)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.54.23 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.djskKdVrdf3k

newrookie10/21 09:02https://i.imgur.com/Yx8ZSbB.jpg

s275113810/21 09:03?!

arnold310/21 09:04除了文筆好之外 他腳色設定也不錯

rotusea10/21 09:04青菜蘿蔔,各有所好

storyo4166210/21 09:04因為他動畫化是日本做的,不然中國那邊類似的文筆也

storyo4166210/21 09:04不比他差也沒有同樣規模的傳播度

alieya1910/21 09:04不好

jhgklove10/21 09:05他們可能認為要寫的跟莎士比亞、魯迅那種等級才算好

Wardyal10/21 09:05你舉例好歹也舉一些輕小說吧

Wardyal10/21 09:05傲慢與偏見是怎樣

想表示跟其他類型的小說比也算不錯 (不過珍奧絲汀作品還真有不少輕小說元素

Mark4030410/21 09:06就我看過的輕小說中 我覺得他文筆真的算蠻好的

Mark4030410/21 09:06指的是他的用詞跟描繪方式

Owada10/21 09:07看譯本討論文筆有意思嗎

circuswu10/21 09:07你是看原文?不然怎麼知道文筆好不好

文筆不是光看遣詞用字吧,什麼時候做什麼樣的比喻,什麼時候敘述什麼時候講回憶或場景 ...即使經過翻譯也是很多相通的

p0817111010/21 09:07可能終究是網路小說出身的緣故,我覺得他那種章節間的

p0817111010/21 09:07斷點感很重

karta27374510/21 09:08他的劇情架構弄得很糟吧

iwinlottery10/21 09:14沒有耶,除非翻譯有落差

ryanmulee10/21 09:18單就以文字描述方面是在平均之上,但文筆整體而言就平

ryanmulee10/21 09:18均水準

ryanmulee10/21 09:19當然我也只看過中文譯本,原文請N1大師來吧

Seeker710/21 09:21和頂端有段距離,但是比他爛的一狗票

laker763410/21 09:22台版,描寫戰鬥時的腳步時超愛用「向地面踢去、向左邊

laker763410/21 09:22踢去、向右邊踢去」

Seeker710/21 09:23假如給川原8,底下還有很多連4都不到的

q0000hcc10/21 09:29比起文筆更反感文字灌水 像那個榊一郎

SCARHSCARL10/21 09:29你也不舉一些其他作品的例子對比

q0000hcc10/21 09:31文筆用字還能靠譯者救

※ 編輯: RoChing (223.140.54.23 臺灣), 10/21/2023 09:34:44

Youkai082510/21 09:37對畫面的描繪蠻具體手動的 但有時候又太多細節了資訊

Youkai082510/21 09:37量有點大

Puye10/21 09:37以一堆網文輕小垃圾文筆來講 確實有贏啦

k554533210/21 09:38對很多人來說要文青才叫文筆好

polanco10/21 09:38壞人幾乎都是變態強姦犯 文筆真的好

s21012510/21 09:39你沒看原文討論文筆沒啥意義吧 不然你光看現在的百

s21012510/21 09:39年孤寂台灣翻譯跟以前的宋版翻譯 那些形容詞運用天

s21012510/21 09:39差地遠

hakunowarudo10/21 09:41你看日文還是中文版?翻譯有差

InkBlood10/21 09:42問答題,狼辛文筆好不好?譯者有出來說過狼辛原文算文

InkBlood10/21 09:42筆不好

Pep5iC0589310/21 09:43https://i.imgur.com/wEmYyFa.png

chang1248w10/21 09:44你認真?

e04su3no10/21 09:45比他文筆爛的確實很多啦,我比較喜歡無職但無職小說文筆

e04su3no10/21 09:45真的爛

shinobunodok10/21 09:48我覺得就能閱讀的程度而已 感受不到特別的細膩度或

shinobunodok10/21 09:48情感之類的 除非你是和那些連閱讀都有問題的輕小說

shinobunodok10/21 09:48

homeboy52810/21 09:49反派都是變態強姦犯跟文筆無關就是了,那是角色設計XD

InkBlood10/21 09:49你例子提哈利波特是認真的嗎…你要不要看作者遮住名字

InkBlood10/21 09:49後去投稿後被嘴的樣子?

homeboy52810/21 09:50不過我覺得主要嘴SAO的應該都不是嘴文筆,畢竟他也被

homeboy52810/21 09:50漫畫動畫化了,像我沒看過原著也只是動畫檔,我是真的

homeboy52810/21 09:50覺得很多時候靠角色來傳達世界觀有點太多,還有反派真

homeboy52810/21 09:51的都設計得很爛,只要男角就要嘛雜魚要嘛便當要嘛強暴

InkBlood10/21 09:51sao文筆最爛評價就是普普吧

homeboy52810/21 09:51犯,爽的男角從頭到尾就桐人一個,其他就抬轎的

shoederl10/21 09:53天鏡和七魔劍作者宇野的文筆那種才叫好,米雪拉幫奧利佛

shoederl10/21 09:53打手槍那段我看得比川原的SAO16.5硬多了,不過川原文筆

shoederl10/21 09:53再怎麼說也比IS作者弓弦好。

InkBlood10/21 09:55文筆好我自己覺得是本季的藥師少女的獨語、吃掉死神的

InkBlood10/21 09:55少女

Tsai0710/21 09:56原來無職文筆算爛? 我是看得很舒服...要說看得最不舒服的

Tsai0710/21 09:56就是RE0了,覺得RE0的文筆真的爛

InkBlood10/21 09:57無職就是平淡吧,講難聽是無聊。爛的是那種閱讀都有問題

Mark4030410/21 10:00Re0我只看了最前面的部分 前面很難從文字想像出現在的

Mark4030410/21 10:00情境 很難沉浸到故事裡

Mark4030410/21 10:00後面怎樣就不知道了

Tsai0710/21 10:04RE0要不是故事優秀,讀的真TM痛苦= =

kay0007710/21 10:04要比文筆請看原文==

mikeneko10/21 10:07去看現在最新的UR篇,我連他在寫什麼都快看不懂了

Mark4030410/21 10:09re0的部分我是覺得原文就這樣 描述性詞句太少了 現在

Mark4030410/21 10:09的狀況都還沒搞清楚就跳到下一個狀況 而且他的劇情又

Mark4030410/21 10:09不怎麼模板 所以要跟上狀況有點累人

Mark4030410/21 10:09(純討論故事初期 後面沒看過)

mikeneko10/21 10:10RE0比起文筆,角色設定更煩躁,很少有角色這麼討人厭,

mikeneko10/21 10:10而且是幾乎每個角色都討人厭,就算只靠劇情也撐不下去

sanro10/21 10:12標準太浮動了啦,有人覺得無聊就算爛,真的爛到閱讀都難的

sanro10/21 10:12作品也很難出台版讓你看到啊。

pcchuckwu10/21 10:17????????

Addidas10/21 10:18他好歹也算始祖之一,就反派的動機千篇一律+性慾而已

cactus4410/21 10:30他好歹是拿電擊銀賞出道的,文筆怎麼可能會差

cactus4410/21 10:32有人誤會以為他是靠網文紅了才出道嗎...

askw6866610/21 10:35川原的問題是寫online game 寫的像沒玩過一樣

circuswu10/21 10:38你講得我覺得譯者影響也不小啊...譯者潤飾過後比喻.敘述

circuswu10/21 10:39或是回憶場景的流暢度都會有影響...還是看過原文再談文

我沒和原文比對過,但我仍然認為不是只有原文才能講文筆, 寫到這裡時要做背景說明還是要描寫角色心境,這裡的情緒要用台詞或動作來表達... 這些都不是由譯者決定的吧

attacksoil10/21 10:39無職文筆我覺得也不錯

cz52099910/21 10:40如果你要和後來的毒作廁紙相比 那確實是好啦

circuswu10/21 10:40筆吧,9S我也只能說譯者翻譯的動作場景有畫面又順暢,

Mark4030410/21 10:40啊就是看過原文了咩 我以為我講的意思很清楚了

circuswu10/21 10:41還真不好說原文文筆如何咧

Mark4030410/21 10:41web版隨便都馬找的到 幹嘛預設人家沒看原文= =

circuswu10/21 10:43原PO回文敘述很明顯就沒看過原文啊==,不然直接說我看過

circuswu10/21 10:43原文就好,講一堆經過翻譯怎樣幹嘛==

Mark4030410/21 10:45那是我的錯了 自以為是在講自己 抱歉啦

sasakihiroto10/21 10:52比上不足比下有餘

knight6061510/21 11:03這種話題只是流於個人喜好罷了 那篇嘴川原的推文甚

knight6061510/21 11:03至有表示寧願看魔劣的 我當場中風 魔劣那種會造成閱

knight6061510/21 11:03讀障礙的說明書文體也配和川原比較文筆 面對這種奇

knight6061510/21 11:03葩審美根本無需討論

※ 編輯: RoChing (223.140.54.23 臺灣), 10/21/2023 11:09:06

RandyOrlando10/21 11:09用文字帶出畫面的能力很強 問題是劇情編排

Fritter10/21 11:10都不懂你是在侮辱文筆好這個形容還是在反串了

MrJB10/21 11:14他跟現在幾年比的非常好...

henry123456210/21 11:22川原問題是劇情邊排 文筆本身問題不大

henry123456210/21 11:22世界觀架設的很好 然後劇情大綱很好 實際演出稀爛

catandlion10/21 11:26能紅的小說家,文筆都是凡人望塵莫及的啦

P210/21 11:29算爛吧

leung374025010/21 11:48文筆在廣義上是代指文法的精準程度,行文的流暢程

leung374025010/21 11:48度以及用字遣詞的水準。而敘事文相較議論文要再多

leung374025010/21 11:48加修辭這一項到文筆的評定準則裡。

leung374025010/21 11:55你說的心理描寫手法很大程度上是跟作者的修辭水準

leung374025010/21 11:55掛勾的。然而在我看來,連最基本的語言組織的做不

leung374025010/21 11:55好的文章就算修辭技巧再華麗,也只不過是打腫臉充

leung374025010/21 11:55胖子的國中生作文,華而不實。

講「精準程度」我是同意,不單是指文法, 例如能夠把某種心情描寫得精準讓人感同身受,或是把設定說明得容易理解, 這通常是所謂好看、流暢的條件之一。 但是修辭的影響我的確覺得在這邊討論時應該排除, 修辭是否華麗、詞藻是否優美通常不是評價輕小說時的考量吧。

leung374025010/21 11:57所以你連原文的沒看過的情況下,光憑譯本的心理描

leung374025010/21 11:57寫就為川原的文筆能力下定論,是否過於武斷?

要是真的在這撰文分析到底他文筆為什麼好, 不僅別人不一定贊同,更沒人會想看, 講到頭還是只能止步於主觀感受吧。 跟那些同樣經過翻譯者以及我腦袋詮釋後的各國名著比較, 條件應該已經算是比較公平?

GrayishCloud10/21 12:40偷推七魔劍的第五卷和第十卷,劇情架構以及文筆真

GrayishCloud10/21 12:40的寫的很好

※ 編輯: RoChing (223.140.54.23 臺灣), 10/21/2023 13:04:42

zeromxg010/21 13:17老實說我覺得文筆什麼的其實都差沒多少,最重要的還是

zeromxg010/21 13:17劇情編排,角色設定,川原就是寫的讓大多數人覺得很爽

zeromxg010/21 13:17,可是討厭的地方就很多地方讓人討厭,像是壞人都是XXX

zeromxg010/21 13:17,比桐人強的不是死就是開外掛,再來就是那個SAO第一反

zeromxg010/21 13:17應就可以打遍天下無敵手,其他遊戲玩家都是笨蛋。

zeromxg010/21 13:20所以加速世界光是一個春雪當主角,就讓他證明SAO的紅跟

zeromxg010/21 13:20文筆什麼的根本沒關系。

leung374025010/21 13:41首先,你斷章取義了。我說的是沒有良好的語言組織

leung374025010/21 13:41,修辭再多也沒用,意思就是要你先去看一遍日版原

leung374025010/21 13:41文,從文法開始分析,最後才去評核修辭。而你說的

leung374025010/21 13:41心理描寫就是應該放到最後才去評核,而不是把心理

leung374025010/21 13:41描寫置於文法這種更基本的準則之上。

leung374025010/21 13:46其次,優秀的心理描寫是離不開優秀的修辭。心理描

leung374025010/21 13:46寫需要深度,需要張力,這樣才能讓讀者共情,去感

leung374025010/21 13:46受到這個角色的生命力。心理描寫不需要同時並用多

leung374025010/21 13:46種修辭才能寫好,但完全不用,平鋪直敘也是顯然不

leung374025010/21 13:46適合的。

leung374025010/21 13:59單就心理描寫而言,川原是做得不差的,至少高於平

leung374025010/21 13:59均值。但你不能只憑心理描寫就去評定一個人文筆到

leung374025010/21 13:59底好還是不好,因為這叫以偏概全。

講到「心理描寫」只是舉個例子而已,不會以這僅僅一個面向當做標準。 如果將文法、修辭分為兩階段,我認為還可以關注更宏觀的階段, 例如大家都知道「星爆氣流斬」後來證實原名的漢字並不一樣, 但要論文筆的話看的不只是這招用什麼字,還有台詞出來的時機等等。 要說修辭的影響力我相信當然有,但無論如何,最後看到的還是綜合下來的結果, 這部分我們只能相信翻譯者有最基本的能力,不至於整個顛覆, 因此這樣下來,不僅不是以偏概全,反而還把作者功力以外的其他因素包含在一起考量了吧 。 我想就算有疑慮,要評價的話還是可以的,畢竟所有翻譯文學都難免要經過這過程。

a650352052010/21 14:05川原的問題不是文筆而是劇情跟反派人物設計

AgyoKan10/21 14:46No

SCARHSCARL10/21 14:59不過如果以同一個譯者翻譯出來的不同作品去做對比的

SCARHSCARL10/21 14:59話,川原的文筆個人覺得真的沒兩部來幫忙寫外傳小說

SCARHSCARL10/21 14:59的電擊文庫老牌作家時雨澤惠一和渡瀨草一郎好

這樣的想法挺不錯, 同一位翻譯者的譯作我有看過的不多,但在這其中我仍然覺得川原寫得是滿好的。

ym95130510/21 15:07覺得引戰 認為好就好 別人不支持不行?

行,當然行

jack0123nj10/21 15:39普 目前看輕小說最好的是狼辛 紀錄的地平線也不錯

jack0123nj10/21 15:41川原算是有到水準 比很多中學生流水帳文筆還要好 但

jack0123nj10/21 15:41不能算很好

※ 編輯: RoChing (223.140.54.23 臺灣), 10/21/2023 19:21:13

kay0007710/22 00:26給噓,只要你看譯文就是再創作的東西,不用講那些543