PTT評價

[問題] 悟吉塔跟達洛特的名字

看板C_Chat標題[問題] 悟吉塔跟達洛特的名字作者
singhome3432
(在家唱歌)
時間推噓 3 推:5 噓:2 →:9

都是悟空(卡洛特)跟貝吉塔的融合,什麼狀況下會是什麼名字啊?

還有,達爾不是以前錯的翻譯嗎?

為什麼融合之後又變成 達 洛特

應該是叫貝洛特比較對吧?

還是達爾這個名字潮度比較足?
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.204.21 (臺灣)
PTT 網址

medama11/12 16:15好問題

leo92108093111/12 16:16達爾後來也學壞會隱藏戰鬥力 真卑鄙

leo92108093111/12 16:17他都沒有賽亞人王子的自尊嗎?還不如阿烏拉

noreg039393311/12 16:17舞蹈融合應該是參考悟天克斯,所以叫悟吉塔

※ 編輯: singhome3432 (115.165.204.21 臺灣), 11/12/2023 16:18:52

noreg039393311/12 16:21而且因為本來就有耳環融合的貝吉特了,所以才叫另

noreg039393311/12 16:22一個悟吉塔。

supersusu11/12 16:26不是達爾特嗎

sokayha11/12 16:29ゴジータ Gogeta

sokayha11/12 16:29ベジット Vegito

sokayha11/12 16:30其實應該會翻成 悟吉塔 貝吉特 卡卡洛特的音節都只佔一

sokayha11/12 16:30個w

norefish11/12 16:30悟達爾跟達洛特吧

danumi11/12 16:31耳環合=貝吉特,擺姿勢合體=悟吉塔 其他名字都是舊翻譯

lovetina11/14 05:55悟達爾 達洛特 東立翻的 因為悲劇塔 盜版時期翻成 達爾

lovetina11/14 05:57後來好像是 301條款什麼的? 92年? 開始有正式授權版

lovetina11/14 05:58達爾 就沿用下來 不過 青文版 翻譯名是 貝吉塔 比克洛