PTT評價

[閒聊] 瑪莉歐驚奇 加入我們,羅潔塔

看板C_Chat標題[閒聊] 瑪莉歐驚奇 加入我們,羅潔塔作者
w790818
(科怪)
時間推噓 9 推:9 噓:0 →:9

https://pbs.twimg.com/media/F85NxC0WoAA-lzN.jpg

https://twitter.com/franmm127/status/1715399224131506395

魄 力 爆 表

底下回應貼的
https://pbs.twimg.com/media/F85wBjqX0AAbEHr.jpg


這朵花真的有夠ㄎ一ㄤ
https://pbs.twimg.com/media/F9Ky4bjagAAW2Xn.jpg

羅潔塔(日語:ロゼッタ,Rosetta,英語:Rosalina)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.102.56 (臺灣)
PTT 網址

rockmanx5210/24 10:39難怪覺得這次少一味 就是沒星媽

這次星媽被黛西取代

npc77610/24 10:40這整個遊戲都大麻過量...

※ 編輯: w790818 (111.242.102.56 臺灣), 10/24/2023 10:42:02

myhome620610/24 10:42為什麼常常出現這種日文和英文名字不一樣的狀況= =

zseineo10/24 10:42在地化

peteru410/24 10:42路邊的花有時還會BM你

Pocer10/24 10:44蘿潔塔重量級的 不用變大象也差不多

hbkhhhdx200610/24 10:50就跟現實世界都會另外取英文名字不是用原名翻譯當英

hbkhhhdx200610/24 10:50文名字

krousxchen10/24 10:52但是日文原名就是外來語

krousxchen10/24 10:53ロゼッタ原文就是rosetta,但是翻譯卻不翻回原文

那個害羞幽靈也是阿 日文叫泰瑞莎 英文叫boo

※ 編輯: w790818 (111.242.102.56 臺灣), 10/24/2023 10:54:27

hbkhhhdx200610/24 10:56讓我覺得最惱人的還是megaman/rockman和SF三角色名

hbkhhhdx200610/24 10:56字輪轉

ringtweety10/24 10:56瑪利歐蠻多日英不同名的 庫巴 奇諾比奧都是

krousxchen10/24 10:57不過我覺得出黛西很合理,因為比較像碧姬的路易版本

krousxchen10/24 10:58在馬車裡面,羅潔塔重量也跟碧姬黛西不同

airplus10/24 11:13星媽不用變身應該也有類似噸位

Slas10/24 12:54蘿潔塔已經很大隻了 再變身好像有點好笑

papazzz10/24 13:32SF 那三個名字真的是蠢到爆炸,重新取一個不好嗎?