PTT評價

[閒聊] 迷因算是好翻譯嗎

看板C_Chat標題[閒聊] 迷因算是好翻譯嗎作者
kettle1226
(壺)
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:11

迷因 原文meme
意思直翻過來大概就是梗的意思
但中文用迷因總感覺不太自然
所以我通常還是喜歡打meme
對ㄚ


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.167.35 (臺灣)
PTT 網址

Muilie03/16 00:16咪咪~咪咪~

emptie03/16 00:16會自我複製的特性跟gene一樣

takechance03/16 00:16早期是用kuso

ga83942903/16 00:16不算 不過現在差不多約定俗成了

sistar556603/16 00:18meme的acg點在哪?

MidoriG03/16 00:18我感覺這兩個字不太朗朗上口

sistar556603/16 00:18水桶三天 掰

RiceLover03/16 00:23忍野meme

bye200703/16 00:28meme和kuso好像有點不一樣

nh60211as03/16 00:35就從基因借來的字,用同樣的模式翻譯

The4sakenOne03/16 00:36靈魂的DNA

buke03/16 01:12kuso好LKK

AntiEntropy03/16 01:15你應該附個acg的迷因圖

joey0vrf03/16 01:16要當遺傳討論基因那樣字 一個「梗」的最基本單位時候我

joey0vrf03/16 01:16比較喜歡「模因」 模仿或模具 模因的傳承就是這樣樣子

joey0vrf03/16 01:16這是超完美翻譯「迷因」梗圖也同樣完美 就很迷~

joey0vrf03/16 01:16只是看到人拿「迷因」講正經事超過三句有點渾身不對勁

paulpork03/16 04:13什麼大概就是跟梗,meme是有學術解釋的專有名詞欸老哥

JER272503/16 08:11是「哏」ㄍㄣˊ