PTT評價

[問題] two-handed跟dual wield的翻譯

看板C_Chat標題[問題] two-handed跟dual wield的翻譯作者
kusoshun
(大家一起來促膝長談吧)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:12

Two-handed:兩隻手拿一把武器,通常是巨型武器。

dual wield:一隻手拿一把武器,二刀流。


暴雪遊戲像是魔獸跟暗黑的翻譯是把前者翻成雙手武器,後者翻成雙持武器。
但是這翻法光看中文還是容易混淆。

像是法環two-handed的概念就寫成雙手共持,這簡稱也可以叫雙持啊。

目前比較通用的翻譯是如何翻譯上述兩個概念?


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.130.241.2 (香港)
PTT 網址

glasha06/25 16:58通用的不就是雙手和雙持嗎?

pgame306/25 16:59雙手武器,和雙持吧,我記得雙持通常只dual餒

npc77606/25 17:00雙握 雙持

rainveil06/25 17:00雙手跟雙持,雙手劍這個名詞隨便問人也知道

NoLimination06/25 17:01大根 雙持

leptoneta06/25 17:02雙手劍 二刀 很難懂嗎

leptoneta06/25 17:02雙手劍 雙手斧 雙手槍 雙手錘

pgame306/25 17:03德文Zweihander

nahsnib06/25 17:04圈內人都不會混淆吧

nahsnib06/25 17:05我記得日文的更麻煩,只差一個語助詞的樣子

jqs8ah5ar06/25 17:06我記得黑魂的雙持=兩把武器

kusoshun06/25 17:07樓上講到重點了,圈內人不會混淆

kusoshun06/25 17:07不是圈內人就難說了,總之雙手跟雙持,謝謝各位的意見

rainveil06/25 17:12肌肉猛男可以雙持雙手武器,這樣更容易懂吧......

P206/25 17:12DnD之前是翻成雙手武器 雙武器

kusoshun06/25 17:16DnD的翻法好像比較不容易混淆

rainveil06/25 17:17你套在肌肉猛男那句看看就知道了

hoe110106/25 17:27就雙手跟雙持啊

Yanrei06/25 17:35雙手武器、雙武器