PTT評價

[蔚藍] 只有床受傷的世界完成了

看板C_Chat標題[蔚藍] 只有床受傷的世界完成了作者
kirimaru73
(霧丸)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:13

原作 @GinMei182_e
https://twitter.com/GinMei182_e/status/1666384505291042816
https://twitter.com/GinMei182_e/status/1666746901469749248
https://i.imgur.com/4UhbYpi.jpg

https://i.imgur.com/YdSEY1U.jpg

翻譯
https://twitter.com/R_G_999/status/1666414264087891969
https://twitter.com/R_G_999/status/1666758790124019714
https://i.imgur.com/zVjpam6.jpg
https://i.imgur.com/eFupsTJ.jpg

專用tag:ブルアカベッド破壊部

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.232.168 (臺灣)
PTT 網址

qwe5963306/08 18:55 那個床是地板的意思

gaym1906/08 18:55哭啊床

Tkuers06/08 18:55先懷疑U卡合理 畢竟體重(ry

Lisanity06/08 18:56我知道了 床的世界

devilhades06/08 18:57日文的床翻中文是地板喔

qsx88906/08 18:58U卡:我們之中有叛徒?

chuckni06/08 18:58是在說地板吧?日文床是ベッド

Lisanity06/08 19:00只把地板弄壞“兩次”也是蠻厲害的www

kirimaru7306/08 19:00不過第一篇原作者還是有給標題 ベッド破壊Tier S

kirimaru7306/08 19:01所以咪卡終究還是從床貫通下去的

MikageSayo06/08 19:02就說了不要看到漢字就直接當中文字看啊

gsmfrsf06/08 19:02尼哈哈

GenShoku06/08 19:04不愧是奪走羊師○○的女人

tacotuesday06/08 19:06床都給你幹爛

leoleoaakk06/08 19:08明明就有同時出現ベッド跟床兩個字 翻譯的到底怎麼翻

leoleoaakk06/08 19:08成同一個字的= =

terry1236906/08 19:11床先壞了,地板再壞

anpinjou06/08 19:13紅字是地板沒錯 就連估狗翻譯都會

zafa06/08 19:14意思應該是"把床弄壞就算了但請不要連地板都毀了"

Pegasus9906/08 19:14先壞的應該是蛋吧(?)

vance102406/08 19:21羊師是有奈米機械嗎 這樣都沒事

mabilife06/08 19:25先幹壞床 結果把地板也幹壞了?

cross98011506/08 19:31每次都把床搞壞就算了,之後請不要連地板都搞壞

cross98011506/08 19:37然後是回說 我明明只把地板用壞兩次

cross98011506/08 19:37從圖來看明顯是有床架的那種西洋床而不是日式地舖臥

cross98011506/08 19:37床,所以那個床應該是指地板

cross98011506/08 19:37床(ゆか)是地板 ,床(とこ)是指鋪地板的那種布

cross98011506/08 19:37團,這裡明顯不是後者

ssarc06/08 19:50乃愛居然也被偷家成功,小雪也居然會偷老師

OldYuanshen06/08 20:46我不太懂 所以床到底有沒有壞

class3018306/08 21:17三力把床弄壞這點被當作常態了,渚只求別再弄壞地板

Rdex0806/08 23:21日文的床基本上都指地板