PTT評價

[閒聊] 歐貝利斯克天空龍

看板C_Chat標題[閒聊] 歐貝利斯克天空龍作者
gino861027
(87QB)
時間推噓26 推:26 噓:0 →:21

https://i.imgur.com/GhQudZM.jpeg

巨神兵:我什麼時候變內奸了?


羚邦翻譯 點點點==

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.162.225 (臺灣)
PTT 網址

hasroten05/13 11:06遊戲王翻譯為什麼可以越來越爛XD

Koyori05/13 11:07http://i.imgur.com/hV8ViUa.jpg

Koyori05/13 11:08黑魔導:你不孤單

sectionnine05/13 11:08黑魔導單身數千年成了黑暗大法師(

labich05/13 11:09後面究極龍叫青眼飛盤龍

peterw05/13 11:10黑暗放射能表示:

chadmu05/13 11:10black magician翻成黑暗大法師沒問題啊

chadmu05/13 11:11Exodia怎麼又是黑暗大法師了,屬性種族有關而已

jeans102005/13 11:12海外版的話是Dark Magician 翻黑暗也沒錯就是

LABOYS05/13 11:12老鼠 老虎 傻傻分不清楚

hasroten05/13 11:13突然覺得大然亂翻歸亂翻 至少有梗(X

jeff23571105/13 11:13爆發海潮

sectionnine05/13 11:14反正不是甲板推來推去都好啦(

kirimaru7305/13 11:14還是不好 Magician至少要有魔術師的成分

killme32305/13 11:15正常該翻黑暗魔術師之類的吧

sectionnine05/13 11:16原PO的天空龍就這樣被遺忘了QQ

kirimaru7305/13 11:16正常的大法師是Archmage

tf01071405/13 11:17歐西里斯的巨神兵

chadmu05/13 11:18好 繼續改原PO的天空龍 https://imgur.com/BOqKeSl

tf01071405/13 11:19這作品已經從遊戲王跳到鋼之鍊金術師去了

LABOYS05/13 11:20被封印的艾克索迪亞,小學生根本沒感覺,黑暗大法師,挖幹

LABOYS05/13 11:20豪帥,無限大

SangoGO05/13 11:26那遊戲有的就是歐西里斯的巨神兵了

qsx88905/13 11:28其實 黑魔導翻成黑暗大法師好像也行?

kirimaru7305/13 11:33其實很不好,一是黑魔導的魔術師表現已經夠明顯了

kirimaru7305/13 11:33而是黑暗大法師在中文圈的意思已經定型了,只會徒增

kirimaru7305/13 11:33沒有意義的混淆性

Guaiss05/13 11:3419樓那張卡也太帥 想必很珍貴吧

kirimaru7305/13 11:34原版中文漫畫第一次出現時是黑色魔術師,這個就是雖

kirimaru7305/13 11:34然毫無變化但是絕對沒問題的翻譯

devan3578305/13 11:36太陽神的糞金龜

LABOYS05/13 11:39這應該是翻譯沒看過遊戲王,然後查個WIKI之類的對照然後錯

LABOYS05/13 11:39植吧

Baychu05/13 11:43我以為羚邦是故意照當時的中文翻譯翻的,連錯譯都故意翻

Baychu05/13 11:43看之後有沒有青眼飛盤龍以及洗屁股等著我這兩個就知道了

kirimaru7305/13 11:43找一個沒看過遊戲王的翻譯去扛好不容易上動畫瘋的遊

kirimaru7305/13 11:43戲王DM也有點奇怪

kirimaru7305/13 11:43而且沒看過遊戲王的話應該會犯更多錯誤,比如說把你

kirimaru7305/13 11:43的收納板破壞等等

LABOYS05/13 11:44只要有看過應該不可能把黑暗大法師和黑魔導搞混才對吧

danielshat05/13 12:11經典的甲板推來推去怎麼能少呢

Valter05/13 12:19怪獸之決鬥從第一集就翻黑魔導了 不干早期中譯的事謝謝

Baychu05/13 12:37剛剛去找中配版,第2集的確是說黑魔導而不是黑暗大法師

Baychu05/13 12:37就羚邦自己的鍋,就等著看其他早期中翻的錯譯羚邦怎麼翻

Valevale05/13 13:06其實這次翻譯還蠻多語意翻錯跟句子不通順的地方……

leo25511205/13 13:32方尖碑的天空龍, 歐西里斯的巨神兵

Rdex0805/13 17:05甲板推來推去