PTT評價

[情報] 蜘蛛人3 中文正式片名

看板C_Chat標題[情報] 蜘蛛人3 中文正式片名作者
dragon803
(好想去露營啊~)
時間推噓65 推:65 噓:0 →:38

蜘蛛人最新續集Spider-Man: No Way Home台灣片名正式確認為【蜘蛛人:無家日】熱騰騰的中文標準字設計出爐!已經等不及年底的正式上映啦

https://i.imgur.com/Nn0pI99.jpg


【蜘蛛人:無家日】Spider-Man: No Way Home
2021.12.15 大銀幕上映!
#蜘蛛人 #Spiderman #湯姆霍蘭德 #TomHolland

https://www.facebook.com/123118021633/posts/10158831740426634/

台灣的正式片名出來了,叫無家日

之前本來是暫時翻譯無回之戰,現在正式確定變成無家日

看起來是要配合之前的感覺吧,所以翻譯還是濃縮在3個字

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.49.194 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: dragon803 (180.217.49.194 臺灣), 04/09/2021 12:11:22

AsllaPiscu04/09 12:11公園日

mod98004/09 12:11可以

jeeplong04/09 12:12不行

linzero04/09 12:12四月一日

qqq389200504/09 12:12神待小蜘蛛

YamatoAl04/09 12:12至少比無回之戰好...

ga83942904/09 12:12可以 給過

jeff23571104/09 12:13蜘蛛人 無家可歸

eva05s04/09 12:13比之前那個好多了,給過

a233443604/09 12:14美感一百分的字體

RoaringWolf04/09 12:14公園日

RandyOrlando04/09 12:14之前不是說無歸日比較好嗎

jeffbear7904/09 12:14來看小蜘蛛又要處理鋼鐵人的什麼問題

Porops04/09 12:15比無回之戰好就好了,真的莫名其妙

lolic04/09 12:15比無回之戰好上一倍了

howard771804/09 12:15可以 之前的無回之戰真的很糞根本硬要比照復聯xx之戰

lolic04/09 12:15無歸日聽起來有點像烏龜日

zouelephant04/09 12:16逃家日感覺不錯

jim92421104/09 12:17無回之戰真的很爛

angdafa04/09 12:18至少比之前那個硬要湊的拉雞譯名好多了

plasticdrink04/09 12:18紙箱日

shampoopoo04/09 12:18Homeless

darren258604/09 12:18公園住一日

donkilu04/09 12:19還行啦

petercjt04/09 12:19這才對

qoo6060604/09 12:19無回之戰太中二了

purplemagic04/09 12:19不歸路呢

kris458804/09 12:20什麼爛翻譯

yiwangneko04/09 12:2260

rmoira04/09 12:22副標字體好醜

suckme556604/09 12:23這字體是用word的文字藝術師做的嗎

a236498304/09 12:23所以我說這個日在哪

NicoNeco04/09 12:24無家日 中文沒有這種用詞好嗎= = 不如翻 不回家

donkilu04/09 12:25中文副標是比照英文副標的手寫字體吧 也有放蜘蛛

MutsuKai04/09 12:26比無回好多了=ˇ=

Landius04/09 12:26回家的道路沒了,所以蜘蛛人要...??

MutsuKai04/09 12:26但還是很爛 無家日到底是三小

ringtweety04/09 12:26是要跟前幾集配合吧 前面兩集是返校日 離家日

Wolfmon04/09 12:27我覺得不歸日 比較好點

SakeruMT04/09 12:28好太多了,給推

randyhgmac04/09 12:28無龜日可能假日場會一堆小朋友大喊烏龜日然後瘋狂大笑

sumarai04/09 12:28我覺得“不回家”就很好了

dozyellow04/09 12:28副標字跟長輩圖用得差不多

JOJOw99105204/09 12:29真 無家可歸

tsukasaxx04/09 12:30現在片名怎麼越取越爛了 還是以前的好

LIONDOGs04/09 12:30蜘蛛人-空PEKO

randyhgmac04/09 12:31不回家太白話了,最多拿來在預告或是海報上,X月X日,

randyhgmac04/09 12:31不回家 吧

jim92421104/09 12:32老實說我覺得不要硬翻成中文比較好

supersusu04/09 12:32今晚不回家日

seer252504/09 12:33我也覺得不用硬翻成中文 又不是什麼很難的單字= =…

ringtweety04/09 12:34就MCU蜘蛛人這塊 我們翻的算沒那麼誇張了

randyhgmac04/09 12:35不可能不翻吧,近期沒硬翻的只想到FGO電影版主標,一

randyhgmac04/09 12:35般洋片完全想不起來有什麼是沒翻的

ringtweety04/09 12:35中國或星加坡翻的蜘蛛人 蠻像台灣以往翻譯電影的風格

randyhgmac04/09 12:36而且前兩集都翻了

ringtweety04/09 12:38中國 Homecoming翻英雄歸來 Far from home翻英雄遠征

weewen04/09 12:39可以 給過

ringtweety04/09 12:40新加坡則是前者翻英雄回歸 後者翻決戰千里

bygamantou04/09 12:43好多了

zero54989304/09 12:45流浪日不好嗎

chuegou04/09 12:47還可以 之前那三小

AkikaCat04/09 12:49新加坡那個好像有點帥

md3q6e04/09 12:55如果是承襲之前的命名方式給過

a215670004/09 12:55無回之戰有夠腦

chinhan121604/09 12:58一樣北七

jeffbear7904/09 12:58神鬼無回、無回交鋒

laechan04/09 13:02怎麼不翻成不歸路

cpjxxx04/09 13:03不歸路有帥

Ucekushan04/09 13:04還行

swordmr2004/09 13:05蜘蛛人-龍山寺

tomer04/09 13:06蜘蛛人 今夜不回家

witness082804/09 13:07無家可歸不好嗎= = 智障

JamesChen04/09 13:08中文沒有這種詞?中文就好在即使還沒有這種詞你望文也

JamesChen04/09 13:08能生義

SirNight04/09 13:09記得法律有規定外國電影一定要有中譯名,所以無法直接

JamesChen04/09 13:09為了跟之前兩集有關聯,我覺得這個翻得非常好了

SirNight04/09 13:09用原片名上

d092203004/09 13:09無家日是公園看股市的那群人嗎

roea68roea6804/09 13:10homeless

CHNR04/09 13:20硬要在那邊日 日三小

Wolverin556604/09 13:20ㄒㄒㄧㄇㄊㄧˇ

Wolverin556604/09 13:21新細明體??????

LIONDOGs04/09 13:22翻蜘蛛人-英雄不回頭還比較好

randyhgmac04/09 13:24這無家日的意思應該是 無家(可歸)日

blackone97904/09 13:25就配合前兩集的譯名啊 還好吧

keerily04/09 13:28就系列譯名方式呀,還算能接受

S89012704/09 13:28這已經是最好的譯名了 三集有統一

S89012704/09 13:29英文版用home貫穿三集副標 中文版用日貫穿三集

cat05joy04/09 13:30台灣註冊都要中文名

ex99000004/09 13:41Xx日實在難聽 這系列完全沒追就是因為副標太爛

blackone97904/09 13:44笑死 那星際藝工隊你一定也沒看

zego4104/09 13:48要就三部名稱都統一風格,無家日真的比較ok

ringtweety04/09 13:48第一集那樣翻沒問題啊 校園生活為主蜘蛛人+Homecoming

ringtweety04/09 13:50翻返校日 會很爛嗎?

OldYuanshen04/09 13:54好多了喇

sasakihiroto04/09 14:11真的比之前的好多了==

kongsch04/09 14:38挪威家

denny4160604/09 15:00翻無家日才是100%正解 還在噓的是有什麼問題

ger187104/09 15:10蜘蛛人4-親愛的快點回家

t051052304/09 15:47股版畢業的必看

bear2604/09 18:46神鬼奇航2 台灣翻譯的副標題才無言好嗎

newest04/10 14:56遊民