PTT評價

[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 「惡靈古堡」是好的翻譯嗎?作者
Poke5566
(戳戳5566)
時間推噓32 推:36 噓:4 →:37

惡靈古堡是台灣翻譯

日文原文是Biohazard

英文原文是Resident evils


兩個翻譯勉強英文有惡靈,可是哪裡都沒有古堡

中國那邊則是翻生化危機,還比較貼近原意

大家覺得惡靈古堡是好的翻譯嗎?

討論一下吧







--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.170.3 (臺灣)
PTT 網址

k96060805/04 20:34太空戰士:啊我怎麼辦

holymoon9905/04 20:35太老了討論到爛了吧...

dephille05/04 20:35跟我們講幹嘛。去跟卡普空講啊

faiya05/04 20:36是香港翻譯

aribaba081405/04 20:37作品名稱會考慮行銷 讓消費者看到第一眼有興趣

bbbcccddd205/04 20:37小叮噹表示:

aribaba081405/04 20:37但行銷成不成功也不一定 有的就翻車了

twn65w6505/04 20:38翻成惡靈旅館就感覺沒人想買

appappa1105/04 20:38沒有惡靈 也沒有古堡 偶爾有古堡啦

aribaba081405/04 20:39還有可能那個名字被用走了 版權問題等等

aribaba081405/04 20:39當然早期也會考慮國人對日本文化的熟悉度問題

ghjkl556605/04 20:39第一集的莊園可算古堡

godzillalala05/04 20:40一代:惡靈洋房 二代:惡靈警署 三代:惡靈鐘塔

aribaba081405/04 20:40喔 講錯 應該對外國文化熟悉度

tkigood05/04 20:41不是 無所謂

maplenight05/04 20:42當初一代玩覺得還OK阿,怎麼知道後面變這樣

nh60211as05/04 20:42到現在還天天吵,算是成功了

harry88690105/04 20:42好幾代都有古堡啊

SsuWeiYuan05/04 20:42我還蠻喜歡這譯名就是

diabolica05/04 20:43鎮魂曲

jerrys058005/04 20:44那個古早年代的殭屍概念很稀薄

ikachann05/04 20:44惡靈古堡比生化危機好聽多了

ganbaru05/04 20:45之後就是惡靈村莊,惡靈都市,惡靈破宅

kurenaiz05/04 20:45越南大戰

LouisLEE05/04 20:49你要討論早期的翻譯債,根本討論不完

shinchung05/04 20:50你也可以笑對岸還在把Uncharted翻神秘海域啊

RoChing05/04 20:50當做是一種比諭就好,此處危機四伏就如同充滿惡靈的古堡

kkksteve05/04 20:51因為是時間差,那時台灣電玩周刊林立,搶著翻譯搶讀者

tkigood05/04 20:51神秘海域也就算了 把Us變成U.S.的美國末日還比較好笑

kkksteve05/04 20:52可能為了省事就直接拿歐美版Resident Evil翻譯下去了

aribaba081405/04 20:54不過惡靈古堡不算很糟啊 可以接受

siprx7805/04 20:57卡普空沒有在用中文翻譯ㄅ

ckleman05/04 20:57最近幾年已經變成惡靈大奶了 香

suifong05/04 20:58生化危機有比較好?

dickec3505/04 21:02生化危機就直譯,沒什麼不好,惡靈古堡這種不算翻譯

roger262390005/04 21:03生化危機不差吧 就很直白

dickec3505/04 21:05後來一些遊戲也跟風,像是惡靈勢力、惡靈進化

chu63005/04 21:08一代叫惡靈古堡還行吧

protess05/04 21:08看看七代八代,已經跟生化沒關係了

shadowblade05/04 21:091458都有類似城堡的場景阿

KJC100405/04 21:10生化危機一看就知道是拿日本翻譯再翻一次啊 還翻的好勒

MrGamplin05/04 21:11惡靈古堡是取名,不是翻譯

dickec3505/04 21:12日本遊戲拿日文翻譯來翻不是很正常嗎...為何不好?

shadowblade05/04 21:12有一點題外話想說一下,Steam版的中文是照日文翻的有

shadowblade05/04 21:13夠悲劇(會英聽的會覺得你們到底在翻譯啥小)

Hsan05/04 21:13討論很多遍了= =

shadowblade05/04 21:14https://i.imgur.com/bZ92HJE.jpg

shadowblade05/04 21:14https://i.imgur.com/uBHrVZz.jpg

Hsan05/04 21:15早期翻譯的問題真的太多了

protess05/04 21:17第二張英文台詞怎麼感覺有點跩

shadowblade05/04 21:17里昂本來就嘴泡系的

deathslipkno05/04 21:18八代不是真的有古堡嗎

shadowblade05/04 21:18自帶女難跟各種耍嘴的薪水很高特務

tkigood05/04 21:42別雲了 明明七代就有生化 連主角能接手接腳都是因為已經

tkigood05/04 21:43被感染了 至於八代 還沒出就在說沒生化也一樣很雲

tkigood05/04 21:44456代是後來才補的翻譯 感覺就只是隨便做做交差

tkigood05/04 21:45啟示2 七代 跟重製二三都沒有拿日文來翻譯的問題了

tkigood05/04 21:46雖然還是很多人說翻得不好 不過我個人感覺 卡普空近期

tkigood05/04 21:47推出的作品 翻譯得真的很爛的大概就快打五 其他都至少

tkigood05/04 21:47合格

bobby475505/04 21:55有爭議一律用洋文

undeadmask05/04 22:23習慣了其實還行啦

boris061005/04 22:45有趣點在7代日本是叫Biohazard 7 Resident evil ,其他

boris061005/04 22:45地方叫Resident evil 7 Biohazard

Fate109505/04 23:17台譯本來就很多怪怪的,去看神鬼oo系列電影..

Fate109505/04 23:17基本上都和電影原名沒啥關係

kamisanma05/04 23:29討論意譯比在那邊計較音譯用哪個字好多了

r90170021605/04 23:29急什麼 古堡這不就來了==

undeadmask05/04 23:50七代有惡靈 八代有古堡 簡直不能再貼切了

nemuri6105/05 00:07八代真的變惡靈古堡了 反而看不出什麼生化危機

egg78105/05 00:22我覺得生化危機比較好就是了

egg78105/05 00:24遊戲裡的主題本來就一直圍繞在那些研究的危害

egg78105/05 00:26七代真的是被黑很久,明明沒脫離生物危害的範圍

doomlkk05/05 00:50生化危機名字屌打

Vulpix05/05 02:11小叮噹名字取得很好。

Informatik05/05 03:07還有外傳 惡靈77 改走cyberpunk了

ininder556605/05 12:40信達雅都不具備哪裡好了