Re: [閒聊] 辛普森的台譯是不是超過又自私?
※ 引述《ThorFukt (托爾)》之銘言:
: ※ 引述《SHCAFE (雪特咖啡)》之銘言:
: : 辛普森家庭 美國很有名的動畫影集
: : 以他對現實的幽默和神奇的預言出名
: : 但是有看過原版又看過台譯就知道
: : 台灣的辛普森有一堆地方被改動
: : 辛普森的台譯是不是太超過又自私?
: 之前對這部有印象是玩五等份的一花梗
: https://i.imgur.com/jpcBRn6.jpg
我怕4-11 先把影片那段刪了
辛普森比較容易在地化是因為人設問題
蓋酷家庭那種 就真的超難在地化,硬是要在地化會變得很突兀。
如果有了解美國 時事,都清楚 蓋酷都在講誰。
像是今天一個人,長得像川普(其實就是川普拉) 你能翻什麼? 我看只能鄉民化翻譯
,叫他三普吧
講白點 很多美國meme 看翻譯都覺得難笑,更不用說 要怎麼深入了解
這就跟你跟外國人說87,誰知道你在講什麼
--
▂ ▂ W E  ̄◥ ◣◤ ◥◢ ◤ ̄ ARE ▂ ▂
◢◣▄◢▄◥▄◣◢◣▄◣◢◣ ◥ ◣ ◢◤ ◢◣◢▄◢◣◢▄◤ ◥▄◢◣
◢◣●◥▍▼ ◥▄▄◣◥● ◆◣ ◥ ◣◤ ◢◆ ●◤◢▄▄◤▄▼▋◤●◢◣
◥ ◆ ◤◣▆ ◆ ◤◢▄▄◥◤◢ ● ◥◤ ◣ ● ◣◥◤ ▄▄◣◣◆ ▆◢◥ ◆ ◤
◥◥◣ ◢◢◣●◢ ◢◣◢◢◢ ◆ ◢◤ ◥ ◣ ◆ ◣◣◣◢◣◣● ◢◣◣◢◤◤
◤◤◥ ̄◤◥ ▄ ◤◥◤◤ˍ◢ ◤◣_◢◥ ◣ˍ
--
辛普森跟蓋酷的諷刺本來就沒有打算顧及美國人以外想法
能轉換成當地人都懂的笑點 已經不容易了
我看辛普森很快就會停播了惹錯顏色囉
你這句話很危險(指水桶部分),總之辛普森誰都酸,這樣就要停播 我看算了 不想說了
同感,辛普森的家庭感和local感都拿捏得很好
過去怎麼酸都沒事,現在有人受不了了
酸美國梗 除了美國人沒人聽得懂啊 不塞台灣梗要怎麼玩
酸到自己人了hen不開心
不會停啦
顏色不對所以有人受不了囉QQ
這樣就會停播的話某版早就被關起來了吧
我記得木曜四有一集拍配音員有講到這部分