PTT評價

[討論] 繁體中文的遊戲市場排在世界大概什麼等級

看板C_Chat標題[討論] 繁體中文的遊戲市場排在世界大概什麼等級作者
mahimahi
(^Q^)
時間推噓33 推:33 噓:0 →:94

我想大家應該都知道台灣人蠻宅的
手遊課金在世界前幾名的

在家機方面 也算東亞僅次於日韓的第三大市場
在板上挖到的文來看
Fw: [情報] 2019年台韓主機遊戲銷售概況
http://www.ptt.cc/C_Chat/M.1598624247.A.1E5
我們可以知道台灣的軟硬體銷量大約是韓國的1/2(2019的PS4軟體銷量還超過韓國)
此外還有港澳的部分
以及台灣也很大宗的PC玩家

雖然簡體中文的人口數比較多
不過因為政策的關係 許多遊戲都沒辦法進入中國市場
廠商的對策也都是在其他版本(ex:亞洲版)裡面放簡體中文讓中國玩家購買水貨來遊玩
可是水貨也難以統計實際的銷售量

而且也不少廠商的中文化是以繁體中文為主
也有只有繁中而沒有簡中的遊戲
並且台韓地區在某些日式遊戲裡可能還比歐美早在地化

那繁體中文的遊戲市場在世界大概可以排在什麼等級
有前10嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.37.156 (臺灣)
PTT 網址

M4Tank06/28 12:55簡中之後吧 不少遊戲有簡中沒繁中

egg78106/28 12:56正視事實吧,簡中很多的...更不用說有些遊戲只有簡中

常玩獨立遊戲的我一直都體會到這個事實R

er232406/28 12:57作品有簡體後順便翻的那種等級,排在簡體後面。

Kenqr06/28 12:57手遊有前10

gxu6606/28 12:57你有討論繁中 然後(台灣) 是要切割香港? 這樣很難算吧

那我拿掉好了

class2153506/28 12:57PC簡中多 主機繁中多

M4Tank06/28 12:57有繁中的多半是大廠/確定產品繁中客群能打平才會出

M4Tank06/28 12:57你看有些中小型遊戲 有簡中就偷笑了

M4Tank06/28 12:57甚至像文本大量或艱深的遊戲 甚至簡中都是奢求

egg78106/28 12:57STEAM上的簡中有糟到像機翻的其實很少

※ 編輯: mahimahi (36.231.37.156 臺灣), 06/28/2021 12:58:33

rockmanx5206/28 12:58倒數五名內吧

egg78106/28 12:59像我一直在玩的釣魚模擬器,這只有簡中,英文窩看不懂

trialmoon06/28 12:59主機繁中 對岸的銷售量也不少

egg78106/28 12:59還有阿,有個狀況是中國玩家上傳自己翻譯的簡中

egg78106/28 13:00原本沒支援的遊戲忽然有簡中了

太狂了吧

※ 編輯: mahimahi (36.231.37.156 臺灣), 06/28/2021 13:01:30

kaj198306/28 13:02不得不說中文化還是靠對岸才有現在的成績

jorden080406/28 13:02很多小品真的是因為中國那邊有翻然後轉正

egg78106/28 13:02之前刷負評吵著要中文的確超級沒品又丟臉,但現在看評論區

jorden080406/28 13:03Steam有那麼多簡中跟刷負評有關啦 沒中文就倒讚

egg78106/28 13:03蠻多語氣有改了,有時會看到給正評~然後寫我們需要中文

egg78106/28 13:04這句話還翻成其他語言刷一排-.-

jorden080406/28 13:04不過跟樓上說的一樣 現在幾乎都是正讚說有中文更好

kaj198306/28 13:04伸手牌的人本來口氣與格調就很低

kaj198306/28 13:05但評論區本來就是自由發言

Mits519006/28 13:06如果牆一直限縮,繁中就會有好處了

qwer33885906/28 13:07很多遊戲都是對岸漢化來的他們超有愛尤其是PC= =

qwer33885906/28 13:07向那個蘭斯10就是漢化組被收編變正版

qwer33885906/28 13:07

Cassious06/28 13:07中文化時代初期很多遊戲都只出繁中,當時中國普遍印象就

Cassious06/28 13:07是只玩盜版,所以我不認為中文化功勞要歸給中國市場

Annulene06/28 13:08現在一堆繁中遊戲也是對面搞的,內容就……上下限很大

Cassious06/28 13:09只能說廠商確認出中文有賺頭之後才開始思考要簡繁都出還

Cassious06/28 13:09是只出簡體或只出繁體

Annulene06/28 13:09甚至簡中品質更好也有可能,繁中順便而已

Annulene06/28 13:10港澳算是很重要 不過以後難說

Cassious06/28 13:10家機跟獨立遊戲成本不同,對待簡繁策略也不一樣

xxx6070906/28 13:10PC我不知道,但主機繁中化風氣絕對不是對他媽岸的功勞

Cassious06/28 13:11家機市場繁中還是比較重要

Annulene06/28 13:11畢竟開始推普通話了 可能十年後繁中會更弱勢也不一定

blackhippo06/28 13:11是喔...我還以為繁中化只是因為簡中化順手

ga200622198506/28 13:11有同人遊戲跟對岸漢化組合作結果遇到漢化組跑路的

ga200622198506/28 13:11,結果到現在都等不到中文版

Annulene06/28 13:11這也有成本問題 繁中相對高一些

ga200622198506/28 13:12家機中文推手是SONY,當初剛大量中文化的時候對岸

ga200622198506/28 13:13連國行機都沒有

Owada06/28 13:13繁中對岸也是照玩啊 簡中我們也是照玩 甘五差

fenix22006/28 13:14精靈文字等級

zChika06/28 13:14正中的翻譯成本比簡中高太多了

hope95106/28 13:14PC漢化組功不可沒,家機的話微軟跟Sony的那位推中文化的

hope95106/28 13:14女主管佔大多功勞,使用繁中的人比簡中少很多,東南亞的

hope95106/28 13:14華僑大多用簡中

Annulene06/28 13:14玩家沒差 但是商業考量就不一定

Cassious06/28 13:15獨立遊戲製作組沒有能力做市場調查,甚至根本不清楚中文

Cassious06/28 13:15有分別,主機遊戲廠商就有能力做在地化,所以我不認為在

Cassious06/28 13:15遊戲機市場未來繁中會弱勢

egg78106/28 13:15簡中順便轉繁好像不少的樣子

kaj198306/28 13:15我覺得盜版和簡中化很難分割,快20年前在追番的那些都不

Annulene06/28 13:15是超多 但是品質上下限很高

hope95106/28 13:15我記得Skyrim直接拿簡體漢化組的來用,連錯字都沒改

kaj198306/28 13:16是正版,一些影視字幕也不是正版導出的,甚至有些翻的還

egg78106/28 13:16漢化組能把天際整個翻完也是夠扯了,花了很久的時間

kaj198306/28 13:16比正版來得好

egg78106/28 13:17當初翻到能玩的程度我就把這款破了,沒想到他們繼續完善

arcZ06/28 13:17繁中跟對面沒關係 會有繁中是早期都是港台的人在弄 現在對面

arcZ06/28 13:17弄都直接簡中了

Cassious06/28 13:18簡中有個問題就是機翻真的很多,毫無職業道德,真是垃圾

Cassious06/28 13:18狼性

Cassious06/28 13:19不只盜版,連收錢的官方翻譯都機翻

arcZ06/28 13:19現在遊戲繁中版大部分都是撿簡中來用了 港台義工群體相對少

egg78106/28 13:20中國那邊的玩家也很賭爛機翻,我看機翻都被狂噴

kaj198306/28 13:20對岸人多優勢在這點你拼不過它

egg78106/28 13:20他們也覺得你機翻放出來幹嘛,不如不要放

kaj198306/28 13:21好的很好,壞的很壞,非常極端

speedingriot06/28 13:23以任天堂的財報來看,歐美日大概佔90%,剩下10%包含

speedingriot06/28 13:24澳洲/南美/南非/韓國/中文,中文市場大約占全部的2%

WLR06/28 13:25是要用語言分還是區域分?語言的話,全部英語算一起

groundmon06/28 13:25無法認同漢化組功不可沒這種說法 只做翻譯包的就算了

groundmon06/28 13:26很多情況都是連遊戲本體都一起散佈 就是盜版了

speedingriot06/28 13:26不過PC跟TVG的情況會略有不同,因為中國比較不擋PC

groundmon06/28 13:27然後做大了 才為了迴避問題去申請版權

kaj198306/28 13:29非PCgame的中文化也不少,例如古老的掌機家機中文化遊戲

kaj198306/28 13:29我覺得盜版這種事就是在複製台灣以前電腦普及的那段時期

kaj198306/28 13:30只是對岸除了盜版還會自己搞中文化

groundmon06/28 13:31台灣以前搞盜版是真的很差勁阿 不能拿來護航現在中國

kaj198306/28 13:32沒護航啊,就事論事而已

groundmon06/28 13:33而且以前台灣是觀念落後 制度不完善

kaj198306/28 13:33盜版這件事應該沒人會護航

groundmon06/28 13:34經濟發展起來 被國際盯上警告了 開始改善

kaj198306/28 13:35制度不完善這點對岸應該也一樣,人治的社會天生就很難善

groundmon06/28 13:35而中國都發展成這樣了 還是執意侵犯外資智財來獲利

groundmon06/28 13:35而且是整個國家的政策就是故意要偷外國技術

shinobunodok06/28 13:35繁中其實不是只有台灣香港會玩 中國玩家他們不好發

shinobunodok06/28 13:35行的遊戲 就直接買繁中版的遊戲了

groundmon06/28 13:37這是中國整個制度面上的卑劣作法 已經超越人性

kaj198306/28 13:38我覺得對岸政治不能拿來與中文化一起討論啦

groundmon06/28 13:39不是在講政治 而是在講整個國家的觀念和制度

groundmon06/28 13:41政策制度鼓吹盜用技術 那漢化組當然也盜用地理所當然

deepseas06/28 13:42我只覺得你在以偏概全,反正仇中說什麼都能綁在一起

kaj198306/28 13:43我不能排除這種可能性,但能讓14億人都有共同觀念這件事

kaj198306/28 13:44我覺得可能性更是低到極點

jack0123nj06/28 13:44給中國市場試水溫的等級

groundmon06/28 13:45民眾觀念要看比例的 台灣也不是每個人都那麼重視智財權

jack0123nj06/28 13:45如果能在台灣賣得好 就多了一個標語進中國

groundmon06/28 13:46而相關法律制度 絕對會直接影響版權觀念的普及程度

jack0123nj06/28 13:47「台灣手遊排行榜第一名」「台灣網民一致盛讚」

kaj198306/28 13:47以中國的經濟水準來看,我覺得盜版還有很大的生存空間

kaj198306/28 13:47想想台灣以前盜版這麼流行的原因就能理解了

groundmon06/28 13:48我是認為中國的盜版問題 關鍵不是在經濟能否負擔

groundmon06/28 13:50台灣以前被國際警告 才跟著修訂法規的

shane2415606/28 13:50現在一堆跟漢化組合作甚至上steam的遊戲

groundmon06/28 13:50可是去年美中貿易戰 美方要求中國重視智財權

lomorobin06/28 13:51曾經有個遊戲平台商的駐台分部還願意自己搞繁中搞行銷

groundmon06/28 13:51但看起來中國還是想推延迴避 沒有真的想修訂法規

a0515070706/28 13:52現在會做繁中是有注意到市場吧 跟漢化組沒關係

a0515070706/28 13:52漢化組的貢獻就以前那些沒中文的遊戲

richard4206/28 14:15早期很多遊戲有繁中是因為要賣香港人 不是為了台灣人

richard4206/28 14:17現在香港大部人覺得簡中也買單 所以繁中就式微了

faiya06/28 14:25翻譯會很貴嗎?翻一部遊戲大概要多少成本?

vsepr5506/28 14:27遊戲翻譯已經夠廉價了,慘的是有的甚至不想請==

tommy047206/28 14:28對啦繁中主要是香港啦 簡中主要是賣新馬嘛

BSpowerx06/28 14:40翻譯看字數算,一字1-2塊左右,我覺得比較容易有的問題

BSpowerx06/28 14:41是國外的公司看不出來翻譯的品質好不好,外包又品質不穩

ssarc06/28 15:09鼻屎大

pf77506/28 15:36正體中文才對喔

globe102206/28 16:13我記得蠻久以前跟索尼中文化中心的人聊天,他說破萬片

globe102206/28 16:13已經是大成功了,應該是ps3時期,現在應該有好不少

LiNcUtT06/28 16:14對岸買正版大多是去拉香港貨,這已經算在繁中市場內了