PTT評價

Re: [新聞] 火影忍者一樂拉麵今日起展開試營運

看板C_Chat標題Re: [新聞] 火影忍者一樂拉麵今日起展開試營運作者
plauge
(當台北天龍人惹到你了嗎?)
時間推噓28 推:29 噓:1 →:20

※ 引述《SuperSg (○(#‵ ︿′ㄨ)○森77)》之銘言:
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=219233
: 「火影忍者一樂拉麵」8/10 起台北信義威秀展開試營運
: 懶人包:
: 1.三忍飯250~270
: 2.南瓜可樂餅160,明太子雞翅160,炸唐揚雞130
: 3.木葉秘傳煎餃78,叉燒烤飯糰90,兵糧丸130,土遁沙拉80
: 4.一樂豚骨味增拉麵310,豚骨味增叉燒拉麵370,火遁爆辛拉麵430,加麵55
: =====
: 有沒有服務費不確定
欸,不對吧,先不論盤不盤

https://imgur.com/87nYJJy.jpg

這根本shitty japanese吧?



但這不是官方授權的正式商店嗎?

我可不可以拿到齁的reddit版去投稿shitty japanese meme review啊?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.115.20 (臺灣)
PTT 網址

laugh856208/10 19:19所以上面寫啥

ssarc08/10 19:20飲料那邊是啥鬼阿.....

TCPai08/10 19:21連我一個日文N87的都看的出來南瓜可樂餅亂翻....

Ayanami556608/10 19:21飲料應該是顏色?

ClannadGood08/10 19:22南瓜可樂餅日文是寫南瓜可麗餅= =

runacat08/10 19:24 https://i.imgur.com/DPHvadn.jpg

runacat08/10 19:24連google翻譯都不會翻錯

dephille08/10 19:25平野飯跟平野綾有啥關係嗎

allen2093708/10 19:25亞麻跟芝麻是不同植物耶,而且亞還是簡體字不是漢字

ClannadGood08/10 19:27不是阿你上面叉燒拉麵是翻對的為啥叉燒飯糰就翻錯?

Golbeza08/10 19:28Google小姐犯的錯

Lumial02008/10 19:29為什麼兵糧丸直接翻章魚燒

tw1508/10 19:30搞不好翻譯錢只給一半 下面叫員工翻的==

dephille08/10 19:30我覺得google都不會翻成這種鬼東西...

kimokimocom08/10 19:31我還想說クレープ有問題嗎...原來中文是可樂餅XD眼花

dephille08/10 19:32好啦...那個叉燒烤飯糰還真的跟google一模一樣w

PONANZA08/10 19:33叫平野的人親自下飯給你吃

minoru0408/10 19:34可麗餅XDDD

god7898708/10 19:36那應該不是日文是日式風味文

minoru0408/10 19:36等等這菜單不是應該是日翻中嗎 還是日翻中翻日

harryron908/10 19:36folk BBQ蠻好笑的= =

oba556608/10 19:36google翻成叉子+燒烤+飯糰XDDD

zealotjacky08/10 19:37叉燒烤飯糰應該是Google認成 叉 燒烤 飯糰 了

PONANZA08/10 19:41平野ご飯 也是google翻譯來的 笑死

Tinydicker08/10 19:42我看不懂日文都看出問題了= =

dephille08/10 19:43google沒有自己生平野出來啊...

PONANZA08/10 19:44google有

PONANZA08/10 19:45https://imgur.com/HfRvdZX.png

PONANZA08/10 19:45ご飯就好拉 看不懂也選普通ㄅ

cymtrex08/10 19:50 fork指叉球

minoru0408/10 19:56既然是從中文開始翻那表示主導方是中文方 日方只賣商標

minoru0408/10 19:56這樣嗎

plauge08/10 19:58菜單都隨便做,料理不就更隨便?

j4ijp08/10 20:04簡體字也太多XD

twgamerave08/10 20:07我是不知道平野是啥,但是翻的太專有名詞只是煩死店

twgamerave08/10 20:07員罷了

bobby475508/10 20:09感覺就加減授權吧 IP的殘餘價值也不多了

itshighnoon08/10 20:15普通白飯 -> plain rice -> 白飯/平原飯

CornyDragon08/10 20:46沒有甚麼專有名詞 就翻錯啊

ToTo030608/10 20:57你信仰夠就會看到正確的了,不要問

SShimmer08/10 21:19太慘了吧

abadjoke08/10 21:45這個有種濃濃的台灣人開的日本料理店的風格

abadjoke08/10 21:45各種+の就覺得很日本

kimokimocom08/10 22:06看拉麵有沒有也是台式拉麵 是的話就..祝福

jh96120208/10 22:40紅明顯,FB社團有人挖出來這翻譯根本照抄強國版的

jh96120208/10 22:40https://i.imgur.com/UevN8Od.jpg

Kamikiri08/10 23:40原來是抄中國翻譯 難怪會錯

Krishna08/11 09:43到底有沒有版權啊,愈看愈空虛

a2212221208/11 10:12抄錯答案不意外

tom2775198908/12 02:08但是對岸的可樂餅沒寫錯日文wwwww