PTT評價

Re: [閒聊] 「樂園」這個詞 是不是動漫界的貶義詞

看板C_Chat標題Re: [閒聊] 「樂園」這個詞 是不是動漫界的貶義詞作者
NicoNeco
()
時間推噓 1 推:1 噓:0 →:1

我覺得中翻多少要背鍋啦 起碼有三個東西被混在一起


首先 是中文 樂園 真正代表的意思
緣起於 伊甸園 Garden of Eden
伊甸園在聖經的希伯來原文中含有快樂的園子的意思(或稱樂園)
之後常常被跟 天堂 paradise 搞混
除了宗教學跟神學專家比較會嚴格區分之外,普遍被當作類似的概念
(小弟對宗教不熟悉姑且讓我這樣解釋吧)


第二個 烏托邦 Utopia (日本漢字會寫 理想鄉)
在經過日文創作 又被中文翻譯之後 也常常被簡化成 樂園
當然如果有明白寫出烏托邦三個字的話
我們都知道其實內涵與樂園相去甚遠
摩爾的《烏托邦》一書與柏拉圖的《理想國》有很大聯繫
是建造完美社會的藍圖 但他故意取名 烏托邦
這個字在希臘語中的讀音在「沒有的地方」和「好地方」間含糊不清
烏托邦一書的寫作風格也充滿虛構以及戲謔之詞
ps:該書全名為《關於最完美的國家制度和烏托邦新島的既有益又有趣的金書》
所以其實所謂的 烏托邦 / 反烏托邦 的精神都已在原始創作裡面表露出來


最後 遊樂園 Amusement Park
中文簡稱也剛好是樂園
這個就跟上面兩個差更多




結論

我同意你說的 樂園在ACG創作裡面 九成帶有貶意

如果原文是上面第一種 那當然是常見的對於宗教、極樂升天的反諷

第二種 本來的意義就帶有極大的諷刺意味 完全就是文藝創作最棒的素材

最後 遊樂園 帶有幼稚 奢華享樂 的意思 多半也是不好的

更諷刺的是 只有單純描述成遊樂園的作品中 才能找到真正愉快暖心的童心樂園






※ 引述《SgEPCKc (天空好藍)》之銘言:
: 可能有雷,點進來請先做好心理準備
: 是這樣的啦,剛剛在看「給不滅的你」第一話,主角(?)為了脫離那不毛之地的爛地方: 而要尋找傳說中的「樂園」,我聽到這個詞心中就毛了一下。
: 現在來舉幾個動漫裡曾經出現過的所謂的樂園…
: 1.魔導少年(樂園之塔)
: https://i.imgur.com/gYKLKBk.jpg

: 其實就是個勞役童工的地方
: 2.20世紀少年(朋友樂園)
: https://i.imgur.com/2GUBls8.png
: 其實就是個洗腦的地方
: 3.進擊的巨人(樂園aka帕拉迪島)
: https://i.imgur.com/Og83EO3.jpg
: 對馬雷人來說其實就是個處刑場
: 然後給不滅的你第一話出現這個台詞時……
: https://i.imgur.com/g45O5Lw.jpg
: 我整個
: https://i.imgur.com/F5xFU7u.jpg
: 雖然看第一集還不太準啦,但我覺得樂園這個詞在二次元裡八成不是什麼好地方XD
: (保留兩成例外的空間
: 大家有沒有同感呢?
: 討論一下ㄅ
: ----
: Sent from BePTT on my Xiaomi Redmi Note 5

--
「戰爭結束後我就要回老家結婚了。」
「看,這是我女朋友的相片,她已經懷孕了!」
「結婚後我們打算開間餐館,說不定雜誌會來採訪~」
「咦?什麼聲音,我去看看....」
「你先走我隨後就追上去」

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.79.236.33 (臺灣)
PTT 網址

Vulpix09/02 11:43好地方應該要是eu-啦,用ou-(轉成u-)開頭就頂多在玩歪掉的

Vulpix09/02 11:45諧音。類似成事不足乘五就夠。