PTT評價

[藍染] 我們之所以覺得岩壁上的花很美

看板C_Chat標題[藍染] 我們之所以覺得岩壁上的花很美作者
crazypitch
(′‧ω‧‵)
時間推噓36 推:36 噓:0 →:21

那是因為我們就站在岩壁上的緣故。

不必害怕,因為我們像花一樣,

腳步並沒有向外踩出去。

https://i.imgur.com/A7UJq9G.jpg


為什麼完全找不到邏輯的一段話,

可以潮成這樣?

有高人可以解釋一下,藍染這段話背後的意義嗎?

----
Sent from BePTT on my Samsung SM-G9860

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.163.76 (臺灣)
PTT 網址

oberstein11/27 18:03濕了。

chadmu11/27 18:04人家帥啊,設計成一個月它講這句看看

Sessyoin11/27 18:05你是不是想釣死神王

melzard11/27 18:05完全看不懂可是好潮!

zxcasd84811/27 18:06濕了 看不懂但覺得很厲害

Leoncheng11/27 18:06我看你是完全不懂喔

OrangePest11/27 18:07完全意義不明 但是很潮

mahimahi11/27 18:11因為翻錯了 根本譯者原創

kikyon11/27 18:11記得之前版上有高人說,這段出版社翻譯差蠻多的,原文意

kikyon11/27 18:11近於「我們之所以覺得岩壁上的花很美,是因為我們站在懸崖

kikyon11/27 18:11上,不像那花,能朝著天空踏出無所畏懼的一步」

monster02811/27 18:11https://i.imgur.com/c6xPOFh.jpg

Ttei11/27 18:12原文也是看不懂就是

Ttei11/27 18:13原文正確翻譯

King556611/27 18:139樓的好像可以

crazypitch11/27 18:16原來......不愧是藍染,意境真高。

dokutenshi11/27 18:19https://i.imgur.com/u8vmyrR.png 網路找到的原文

spfy11/27 18:25只要夠潮 內容是什麼其實沒關係

goodman11/27 18:26就是不明覺厲

karta01811/27 18:31你怎麼會想看這個,我都直接翻過去

aak476011/27 18:33推文的翻譯更不知所云了

johnli11/27 18:34原文是沒踏出沒錯啊

johnli11/27 18:34只是不知道他想表達的是什麼

erisiss011/27 18:35告訴你越線就死

c2793258911/27 18:35擔小的自己覺得勇敢的花很美 但自己還是沒有勇氣?

erisiss011/27 18:36沒死就美 死人土一杯

vancepeng11/27 18:37喔原來是翻譯的鍋

vancepeng11/27 18:37雖然看不懂 但是還是好潮喔

ftes11/27 18:39只無所畏懼的東西很耀眼吧

dora7751111/27 18:41我們之所以覺得岩壁上的花很美,是因為無法像那花一樣

dora7751111/27 18:41,無所畏懼的朝天空自由伸展,只能止步於在懸崖邊上

mapulcatt11/27 18:42所以是翻譯的問題

Akalios7411/27 18:43我覺得原文的意思比較偏 原po的那個翻譯

ccclaz11/27 18:47原文意思是不像花那樣 所以翻成像花一樣就錯了

shuten11/27 18:48這長相就算說AAAAA也是潮

Akalios7411/27 18:49その花のように翻成像那花一樣哪裡錯了?

LoMing102111/27 18:50意境不錯啊 把花換成敢勇敢邁向天空的人就有共鳴了

johnli11/27 18:53不然是他那個悚れ無き就是對比上面那句

cash16n11/27 18:5530樓正解

ccclaz11/27 18:55akalios你跟翻譯犯一樣的錯 要整段翻不是一句一句分開翻

Lupin9711/27 18:56張先生的譯文詭異日常

poltmer99011/27 19:07張先生真可憐……被出版社逼著翻譯他不會的東西

johnli11/27 19:13所以應該是 (我們)要像那個毫無畏懼的花一樣(朝著天空...)

johnli11/27 19:13而不是一直止步不前

Lupin9711/27 19:15只有藍染(花)敢向崖外踏出無畏的一步,其他仰慕的凡人

Lupin9711/27 19:15止於懸崖前的意思

a125g11/27 19:20

johnli11/27 19:21總之花のように不是要接最後一句

cacry21711/27 19:2630樓 翻的好厲害

mjonask11/27 19:58給推

c2425399411/27 20:09推30樓

ihero11/27 22:42偏推文吧 原文最後一句的沒踏出去的主詞不是花

namirei11/28 11:49結果是翻譯的問題XD

gap0305203411/28 12:30第三句是倒裝句

glion11/28 15:14潮到不可思議

Amulet111/01 19:2130樓有料