PTT評價

[閒聊] 超越仙境傳說的翻譯出現了?(更新改掉了)

看板C_Chat標題[閒聊] 超越仙境傳說的翻譯出現了?(更新改掉了)作者
timez422
(完全勝利UC)
時間推噓39 推:40 噓:1 →:31

不囉嗦直接上圖
https://i.imgur.com/FwFwUFt.jpg


百思不得其解還是找到了緣由
https://i.imgur.com/LxZjE05.jpg

https://i.imgur.com/FGhpecR.jpg

不含月鈴姐妹明年一月放送。


更新
萌娘百科更新了譯名(P2萌娘百科的微博)
https://i.imgur.com/Xr8fTKE.jpg

https://i.imgur.com/RDtnZhc.jpg
阿你他媽等微博也火速更新(推文有了就不再貼了)

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.107.26 (臺灣)
PTT 網址

k96060812/10 15:52我要笑死

mashiroro12/10 15:53月鈴姊妹:都不揪的('・ω・')

Valter12/10 15:53澄空學園表示不服

su4vu612/10 15:54阿就不含阿

xpsecret12/10 15:54意譯是沒錯啦...

wsdykssj12/10 15:54笑噴

alan8221237112/10 15:55笑死

honey461791212/10 15:55連標題字都轉好了XD

gremon13112/10 15:58兄弟沒有象

ahw1200012/10 15:58字還做好了 笑死

jeff23571112/10 15:58仙境傳說不好嗎 諸神黃昏

naideath12/10 15:59抄到踢鐵板ww

k96060812/10 15:59不對耶 想想要是這東西就像太空戰士那樣延續下去也很恐怖

nightcrow12/10 15:59笑死

k96060812/10 16:00畢竟字都做好 還有一部份人硬上了 到時候周邊宣傳都出來

k96060812/10 16:00用這個譯名那畫面真的恐怖

su4vu612/10 16:01到時候跑出姊妹 才會尷尬 標題詐欺

gully12/10 16:02跟溝通魯蛇差不多

ckwing0312/10 16:03how哥的藍亦明的室友

OldYuanshen12/10 16:06什麼意譯沒錯 幹根本沒翻譯到啊

k96060812/10 16:08NARUTO(這不是海賊王) <<大概像這樣

jeff66612/10 16:08XDDDD

reigon112612/10 16:0821樓讓我懂了

john2990812/10 16:08孤單月鈴姐妹暴怒

OldYuanshen12/10 16:09改中文標題的宣傳圖應該只是惡搞吧…?

OldYuanshen12/10 16:09看不見微博全文 我對人類還抱有最後一絲期待

Aggro12/10 16:10XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

probsk12/10 16:11老婆餅沒有老婆

SCLPAL12/10 16:11這字串害我想到某個NTR遊戲

ithil112/10 16:13所以原本應該要翻成什麼?

kent0021612/10 16:13笑死

YLTYY12/10 16:14笑死

chino3281812/10 16:14笑死 抄抄國再度翻車

Innofance12/10 16:15原本意義是「彩上綠色」這樣

wl0053318012/10 16:15直接翻的話是彩綠色?

winda662712/10 16:16之前有人雲說這類翻譯都很專業的。(笑)

ikaros3512/10 16:16月鈴姐妹是欠多少錢 :(

wl0053318012/10 16:17所以那張到底是不是真的啊

killme32312/10 16:18笑死

WLR12/10 16:18笑死

Valter12/10 16:21https://i.imgur.com/VR6NSCy.jpg 改了 不過已經變成梗了

webberfun12/10 16:21好喔

HanzJunction12/10 16:21搞排擠ㄛ

icrticrt168212/10 16:22笑死

※ 編輯: timez422 (27.247.107.26 臺灣), 12/10/2021 16:27:50

lou361212/10 16:25笑死三小

shintz12/10 16:26笑死 XDDD

longkiss061812/10 16:30太白癡了吧

sheep53153112/10 16:32證明百科不能亂寫,作業會有人抄

SsuWeiYuan12/10 16:37就商業價值來說仙境傳說效果很好,那個年代北歐神話

SsuWeiYuan12/10 16:37沒那麼普及,用可愛風要賣大眾的遊戲叫諸神黃昏很難

SsuWeiYuan12/10 16:37搭的起印象

SsuWeiYuan12/10 16:37RO原著漫畫的譯名更厲害了,當初翻做魔法聖鬥士XD

ithil112/10 16:40八卦不是仙境傳說原本要被代理商取做「愛之旅」還什麼的

ithil112/10 16:40,被內部員工大力反對,才折衷變成仙境傳說的?

timez42212/10 16:41會提RO不是說他翻得好不好 而是Netflix在某部自家的劇

timez42212/10 16:41裡出現諸神黃昏 字幕組直接翻成了仙境傳說。真要形容就

timez42212/10 16:41是雷神索爾3諸神黃昏被翻成了雷神索爾3仙境傳說

tom1172512/10 16:42中文LOGO都有了笑爛

lin7049312/10 16:45普隆德拉南門表示:愛之旅很好

a7911101012/10 16:46愛滋旅

silentneko12/10 16:53雷神索爾仙境傳說有夠靠北www

ithil112/10 17:14雷神索爾仙境傳說 笑Cry

shlee12/10 17:15笑死

Hsieh45512512/10 17:16月鈴姐妹知道這件事嗎?

leviathan3612/10 17:18宗華皿族

wow041845812/10 17:18笑死

wow041845812/10 17:19笑死(((o(*゚▽゚*)o)))

xxxzxcvb12/10 17:29笑死

ysanderl12/10 17:50雷神索爾3仙境傳說真的會笑死 不過當初取仙境傳說是對的

ysanderl12/10 17:50取名諸神黃昏 然後大家在城門前戳波利是能看膩 XD

andy181612/10 20:04雷神索爾3愛之旅XD 馬上變a片

ilohoo12/11 16:17索爾和浩客的愛之旅