PTT評價

[閒聊] 想看妳露出羞恥的模樣 東立代理

看板C_Chat標題[閒聊] 想看妳露出羞恥的模樣 東立代理作者
pinacolada
(花見客C)
時間推噓 4 推:4 噓:0 →:4

https://twitter.com/UMA_raclette/status/1570262132687785986

https://pbs.twimg.com/media/FcqxFeLakAAcIZA.jpg


有作品被代理不奇怪

但老師給的這段話有玩味
【おしらせ】
『恥じらう君が見たいんだ』初の海外翻訳版が出ますカバーは
こんな感じになるみたいです!らくれはRAKUREなんですね…!

是不是可以解釋成那些筆名含有假名的作者們的代理版筆名
不管是按照原文或是硬塞当て字都端看出版社心情啊?


三浦忠弘 琴山 泡箱 佃煮海苔男 etc

智弘櫂 智弘カイ 同出版社同翻譯
但兩部作品用的筆名還不同 還斷尾ING

是不是很有趣 XD


--
◢◤◢█◤ ◣ ◣ ◥◣ ◢▅▅ ◣
◢█ ▅█▅ ▊ ◢◤ ◢◤ ◢ ◥ ◤ ◢◤ ◣ ▊
▌▆█▆◥█▇▊ ▊ ◣ ◥██▆◣ ▋ ▂ ▊▄▅▊ ▊◥▅█▅
▌█▆█ ▊ ▊█▎ ▊ ◢◤ ▄◣ █◤ ▊ ▊▄▄▋ ▊ ▊ ˍ
▌▆█▆ ◢◤ ▋ ▊◢ ◤ ◢◤◢ ◤ ▊ ▋▄▄▊ ◥◤ ▋▕杏▎
▊▆█▆ ◤◥◤ ◥◤ ◥◤ ◥█▅◣ ◢◤ ◢ ◥◣ ◢◤

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.181.210 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: pinacolada (36.232.181.210 臺灣), 09/15/2022 13:39:20

medama09/15 13:58應該會請日本出版社確認 出版社再給作者確認

medama09/15 13:58印象中小學館的作品都會把作者假名翻譯成漢字

medama09/15 13:59我覺得最有趣的作者姓名翻譯是:愛思雁(えすとえむ)

medama09/15 14:01有些純日本名也是音譯 像是秀樂沙鷺 感覺也滿神奇的

pinacolada09/15 14:18然後國圖登錄的又是用原名 真的好亂 XD

hinajian09/15 14:22圖書館登錄的資料基本上都會是出版社送的吧

ging199509/15 16:04希望有電子書

minie011409/15 19:10這部超讚