PTT評價

[問題] XX傻的寶具名

看板FATE_GO標題[問題] XX傻的寶具名作者
Zalatodd
(todd)
時間推噓26 推:28 噓:2 →:52

前一陣子抽CBA跟弓貞抽乾石頭剩一點,本來對BB跟XX無望,隨便點了幾下單抽居然XX就來了,超開心!從來沒有這樣過!
看很多人也有抽到很開心,不過開心之餘,不知道大家有沒有發現小萌又出包,寶具名字沒有英文,而是"以太宇宙需秩序",這是大陸用語吧,感覺用中文就low掉了,小萌現在是溫水煮青蛙到大家都習慣嗎?

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.232.196 (臺灣)
PTT 網址

windfeather06/01 08:36寶具原名「蒼輝銀河即ちコスモス」

windfeather06/01 08:37發音「エーテル宇宙然るに秩序」

fman06/01 08:40小萌出現簡字是很掉漆,但寶具翻譯中文很正常,難道要用日文

Valter06/01 08:40有的寶具註解就另一個意思 有人就硬要給他吵回用那個意思

Valter06/01 08:40的羅馬拼音 像是孔明寶具……

tv123906/01 08:40先不論沒英文 那句不是大陸用語啊...

ataky06/01 08:40其實看一下原文真的很難翻成我們熟悉的句子

fman06/01 08:40原文嗎? 那才會說是缺失,挑這毛病真的有些過頭了

fman06/01 08:41日文寶具名可查教王網站,翻這樣其實還好

windfeather06/01 08:42XX是真的比較特殊啦。大家都知道FATE的寶具

windfeather06/01 08:42會有中二風的寶具名字面,以及真正發音的寶具解放

windfeather06/01 08:43舉例來說就是寫作誓約勝利之劍,唸作愛克斯咖喱棒

windfeather06/01 08:44之前的藍傻系列、包含寶具、X、XA真名解放都是英文

windfeather06/01 08:44但XX硬是名稱和發音都是日文

he0278922206/01 08:45哪個字讓你覺得大陸用語

Valter06/01 08:46可能不認識以太這個詞吧

windfeather06/01 08:46等等,更正一下,不該說發音,應該是「標音」

quite06/01 08:46覺得用中文就low了 你可以玩日服或美服阿

torrot06/01 08:50呃 以太宇宙需秩序 哪個詞或字是大陸用語..

windfeather06/01 08:50然後XX寶具的名稱和發音剛好在玩雙關語

torrot06/01 08:51我自己看到的時候是以為少翻一個要 覺得怪怪的而已

windfeather06/01 08:51蒼輝對應乙太(SW第二部有更詳細的世界觀)

windfeather06/01 08:51Cosmos對應宇宙與秩序

windfeather06/01 08:53我覺得原po只是誤會而已,就像我剛剛說的

windfeather06/01 08:53通常都是寶具名翻成中文,標音寫成英文

windfeather06/01 08:53只有少數例如荊軻才是名稱標音都中文

windfeather06/01 08:54XX算是特例中的特例了

windfeather06/01 08:55有看過日版或原文資料的話大概就不會誤會

Valter06/01 08:55還有孔明寶具之前有改漢字「不還之陣」結果被一些人吵一吵

Valter06/01 08:55又改回拼音了

Valter06/01 08:55說不定現在還很多人以為石兵八陣的發音就是Kaerazu no jin

Valter06/01 08:55……

tv123906/01 08:56蒼輝銀河即寰宇 以太宇宙需秩序

hope95106/01 08:58「以太」吧,ether台灣比較常見是「乙太」,不過這個就

hope95106/01 08:58像瑪麗、瑪莉一樣,都音譯只是不同字

tv123906/01 08:59我想到以前第一次玩FF中文版 看到以太還在想到底是啥

chikasa06/01 09:01我不覺得寶具給他用日文羅馬拼音有比較高級...

windfeather06/01 09:04上面說的孔明寶具標音真的很好笑啊

windfeather06/01 09:04好險荊軻沒有把[只為刺殺而存]改成羅馬拼音

naideath06/01 09:06常見都是乙太 這個詞超有道教感 所以印象很深刻 (?)

windfeather06/01 09:07乙太真人(x)

easyfish06/01 09:07以太我只會想到Ethernet…

chikasa06/01 09:11太乙真人吧....

chikasa06/01 09:12ether也出現在異域傳說裡面

JohnGod2106/01 09:13FF系列也有這個詞 補魔的

heromaster06/01 09:21那麼是"以太"還是"乙太"宇宙需秩序?搞得我好亂啊

heromaster06/01 09:21https://i.imgur.com/zNtVDg6.jpg

prudence06/01 09:22一整個很中二...XD

howerd1106/01 09:35可能太中2 就說是簡體ww

he0278922206/01 09:40小萌是不是邊看ptt邊改文本== 不久前還是以太

mayolane06/01 10:01原來是ether我還以為是ester

rofellosx06/01 10:04以太?

TED78112006/01 10:11這哪個詞是支那用語你講出來啊,

grapy77706/01 10:27我懷疑原PO偷渡曬卡,但我沒有證據

ashs9222306/01 10:38好像是大陸用以太、台灣用乙太?

Zalatodd06/01 11:14才殊學淺,以為乙太是= ="

Zalatodd06/01 11:15其實只是突然發現其他寶具都有附原文或英文名,覺得違和

Zalatodd06/01 11:15

Zalatodd06/01 11:16原來有其他的也是中文喔

tv123906/01 11:16有些不是標讀音的 是直接標意思的啊

Zalatodd06/01 11:17用詞錯誤應該是中文感覺太正式,沒有中二感XD

Mosasaurus06/01 11:39https://i.imgur.com/yDinvQF.jpg

Mosasaurus06/01 11:39豆爸用乙太

zero101706/01 11:52BZ的WOW 早早就開始用以太了 怎沒人檢舉LOL

killeryuan06/01 12:07比較早期的科學翻譯是用以太 後來台灣奇幻界常用乙太

r123z99906/01 12:08老實說雖然小萌的翻譯品質大家有目共睹 但從小B服事件到

r123z99906/01 12:09現在 一些人連查證都沒查就直接黑小萌的也是不少

killeryuan06/01 12:11君子惡居下流 天下之惡均歸焉

killeryuan06/01 12:13回到翻譯問題 中國因為共產黨的唯物論影響 翻譯重字義

Zalatodd06/01 12:14對不起我應該查清楚再問的QAQ

killeryuan06/01 12:15所以中國不會用乙太這種「好像有意義」的翻譯

killeryuan06/01 12:17要嘛就是完全照翻字義 要嘛就是完全沒有影射的音譯

NAKOplau06/01 12:27小萌就算真的被黑,我也不會可憐小萌 它。活。該!

howerd1106/01 12:46好了啦 小萌黑 再去找錯誤

Plants06/01 12:47XX寶具真名應該是 魔劍˙斬擊皇帝(中二爆棚

Valter06/01 13:11小萌可以有點自己的堅持嗎?有人在吵就趕快改,連本來正確

Valter06/01 13:11的都改掉,前面提到的孔明寶具也是一樣的狀況……

bahamutjr06/01 13:20只是誤會吧 寶具2行中文 看起來很特別而已

DecemberSnow06/01 14:22https://i.imgur.com/TSh3iJT.jpg

kill9020606/02 00:19ether,簡體區:以太 繁體區:乙太,為什麼會有翻譯區

kill9020606/02 00:19別,不可考

tinghsi06/03 16:46音譯的東西不同人翻本來就會有區別 除非兩邊講好