[閒聊] 人間無骨
にんげんむこつ
人間無骨
戰國系列作品漫山遍野
看到這個名詞的頻率也很高,都是採用原文
明明四個字都是漢字,為什麼還要強加翻譯阿?
台版變成『人類無骨』
怎麼看怎麼彆扭,氣勢都沒了
--
敢 若 讓 不 獨 孰 或 帘 惜 風
請 蒙 余 教 許 謂 可 杏 未 庭
掃 造 脂 雅 鬚 雄 醉 溪 讌 月
花 雪 粉 會 眉 才 飛 桃 集 榭
謹 以 而 耶 東 , 蓮 吟 , 詩 ,
啓 俟 來 ? 山 社 盞 人
--
因為漢字是日文 所以才又翻成中文字?(猜的)
因為中文日文人間的詞意不同啊
日本漢字人間就是人類的意思啊,而中文人間意思又和日文不同
人類無骨 真的變成搞笑招式了XDD
語感微妙的變化 不過沒啥不好吧
人間失格沒聽過翻成人類失格的
翻譯上並沒有錯 只是語感的問題
雞排去骨
看到感覺挺想笑的,但如果是中日文意義的差別那也沒辦
法
失格的中日文意思不同,要翻當然不會翻成人類失格。
人間無骨算專有名詞吧,翻成人類無骨才怪
意譯而已,是對的。
要兼顧語感去翻的話大概要翻作"如人無骨"之類的
這種特別的稱號或名字一般翻譯都會沿襲慣例,只是遊
戲翻譯就不要太強求他們會遵循翻譯慣例了
無骨雞排
真的覺得氣勢都沒了
題外話 真田家那段的「クロ」也翻成克洛 錯很大
克洛伊這個名字是從小黑(クロ)改來的,翻成克洛搞得
好像順序顛倒似的
想到這個我才想說.表裏比興變成表裏不一這才誇張.不是
開頭表裏就可以混在一起好嗎...
是說這邊無骨是啥意思? 中文要翻連這個一起是不是
比較好?
人間無骨本來是他的槍名,意思是槍銳利到可以輕鬆刺
穿敵人如同敵方沒有骨頭一樣
就上面講的,翻成如人無骨或人若無骨這樣會比較好
人類無骨沒有表達出原本的意思,氣勢也沒惹
人間失格的實際意義就是失格的人類啊
劇情中龍馬還是阿龍對森長可叫:小屁孩
有人知道原文是什麼嗎?我猜是坊主嗎?
覺得翻譯的不好,翻成小鬼 少年 不好嗎?
36
[閒聊] 在戰場前線,酒是絕對違禁品嗎?恩 動漫有好多例子,隨便就想到兩個 《橫山光輝_三國志》中,呂布被困下沛城的橋段, 其實呂布也是不下張飛的嗜酒之徒,在被曹操放水圍困之時,借酒澆愁... 呂將軍竟然在河水面看到自己憔悴的面孔,怒而下令(?)全軍禁酒 此舉像骨牌般導致覆亡.30
[情報] 肯德基-韓辛甜薯無骨大口脆雞【5/24起全面開賣】 肯德基新推出【韓辛甜薯無骨大口脆雞】,將秘製韓式甜辣無骨大口脆雞,混搭台農57號黃 金地瓜,同步韓式炸雞的經典雙料美味吃法! 無骨大口脆雞採用手切去骨雞腿肉塊,以肯德基經典辣味調料粉醃製,手工現場裹粉烹炸後11
[食記] KFC肯德基韓式甜辛無骨大口脆雞KFC肯德基韓式甜辛無骨大口脆雞 有圖有真相圖文並茂版: 地點:肯德基新北中港店 KFC肯德基韓式甜辛無骨大口脆雞7
[問卦] 怎麼樣才能養出無骨雞?如果可以養出無骨雞 那吃雞肉就不會啃到超討厭到骨頭 感覺就很有市場 那要怎麼樣才能養出無骨機呢? -----8
[食記] KFC肯德基韓辛甜薯無骨大口脆雞KFC肯德基韓辛甜薯無骨大口脆雞 有圖有真相圖文並茂版: 地點:肯德基三重重新二店 KFC肯德基韓辛甜薯無骨大口脆雞6
[食記] KFC肯德基大阪燒無骨大口脆雞KFC肯德基大阪燒無骨大口脆雞 有圖有真相圖文並茂版: 地點:肯德基三重重新二店 KFC肯德基大阪燒無骨大口脆雞2
[食記] 台北公館夜市 龍哥無骨雞腿排餐廳名稱:龍哥無骨雞腿排 消費時間:2021/10 地址:台北市中正區羅斯福路四段108巷10號 電話:0917-943-277 營業時間:16:00~22:00(一、二公休)X
[問卦] 無骨雞腿排是組合肉嗎?燒烤滷味攤 或 早餐店 有時候會看到 無骨雞腿排 一片不大 比手掌小點 請問這種是組合肉嗎? 之前有聽說 無骨大雞排 是組合肉1
[問題] 無骨鵝肉哪裡有賣之前去桃園南平路有吃過無骨鵝肉 覺得滿適合牙齒不好的我,請問新莊 早上哪裡有賣無骨鵝肉呢?謝謝 --- 刀劍亂舞 新刀劍男士「人間無骨」登場! 刀種:槍 CV:吉野裕行