PTT評價

[問卦] 電晶體翻譯錯誤了吧?(肥宅兔兔陣線)

看板Gossiping標題[問卦] 電晶體翻譯錯誤了吧?(肥宅兔兔陣線)作者
Smallsh
(Smallsh)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:6

欸欸肥宅 我兔兔

兔兔正在準備明年的學測

剛剛看影片學英聽


裡面有個單字 Transistor 電晶體

感覺翻譯錯誤欸

明明Resistor 就是電阻器

然後trans就是轉/翻 的意思

Transistor怎麼看都應該翻成 轉阻器


以前的人怎麼翻譯的??

電晶體的發明有那麼古老嗎


叔叔叫本兔兔考上台科大電機

就能得到正確答案

叔叔期望太高了啦 真是的


肥宅你們知道為什麼這樣翻譯嗎

有卦嗎肥宅?

0.0


--
那我的夢在哪裡? 那是現實的延續。

那我的現實在哪裡? 那是夢的終結。

https://imgur.com/lSAdnpG.gif


--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.111.127 (臺灣)
PTT 網址

iPolo3 02/07 23:28叔叔猛ㄛ

wkuochen 02/07 23:28把英文當中文看哦?

carkyoing 02/07 23:29你說的right,可能要think more

venomsoul 02/07 23:29Please hold lot, thank you.

lewisk 02/07 23:29變性夾小妹

marktak 02/07 23:30反式姐姐?

k385476916 02/07 23:32兔兔晚安

k38晚安 這麼早睡

※ 編輯: Smallsh (140.117.111.127 臺灣), 02/07/2025 23:34:28

yymeow 02/07 23:36我有看過民國50幾年的書翻成"原子粒"的

squelch 02/07 23:40transit........

Nerv 02/08 01:03我記得對岸好像叫穿極管

iosian 02/08 06:27轉姐妹