Re: [問卦] 無照撞人猴IG都用殘體字???
這就是台灣文娛爛的下場
小孩子接觸到的華語作品
動漫 小說 科普 音樂 綜藝 戲劇
一堆來自對岸
久而久之
用語 用字 甚至語句習慣
都會被影響
不過我知道沒差
台灣有台積電
今天又狂漲了
--
※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.62.78.179 (臺灣)
※ PTT 網址
→
確實
→
看看之前台南多瘋泡泡馬特
→
一隻中國娃娃就能統治死忠聖地ㄌ
→
早些年,是台灣文化輸出,現在是反輸出
→
,只能怪自己不爭氣
→
關台積電什麼事?
85
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟很悲觀的說,用語被洗過去是遲早的事 特別是那些新出現的用詞 我平常會看大量科普的東西,特別有感 台灣做這方面的翻譯人數真的相對少非常多 熱門的東西台灣還可能和對岸有辦法拼速度28
[問卦] 到底要講「網路」還是「網絡」?生長在台灣,一直以來學到的用語都是「網路」,聽到人家講「網絡」還會不太習慣, 知道那是對岸在用的詞,但可以尊重對岸的用語,不同國家本來就有不同的語言用字, 結果今天看到我國政府部門寫: 首頁 > 核心業務 > 民主網絡![[問卦] 到底要講「網路」還是「網絡」? [問卦] 到底要講「網路」還是「網絡」?](https://i.imgur.com/65Nl10rb.jpg)
28
[討論] 小說內使用其他作品怎樣算侵權?如題 大家看的小說也不少,或多或少都會遇到抄歌、抄詩…各種抄的內容 如果像無限流那種直接把電影、動漫的世界架構、設定拿來使用,作為故事劇情,那無疑是 侵權的。 古代詩詞則已過智慧財產權的保護時間,抄詩沒問題。![[討論] 小說內使用其他作品怎樣算侵權? [討論] 小說內使用其他作品怎樣算侵權?](https://i.imgur.com/fEw2w0Mb.jpg)
19
[討論] 會不會被小說翻譯用字干擾閱讀感受如題,這樣的狀況是不是很常見呢? 最近找了時間把我想吃掉你的胰臟原著中譯本補完, 但是翻譯用字越看越煩躁,書中男女主角是高中生 內容是男主角第一人稱視角,所以除了對話,其他幾乎都是男主角的內心獨白, 但是翻譯文本裡有時就會出現那種硬要翻譯為成語或諺語的部分,非常影響閱讀的流暢度。2
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟說實在的 大家會這麼在乎支不支語 主要還是立場跟意識形態的問題 畢竟對台灣來說 對岸就是敵人 從敵人那邊來的東西當然要嚴格檢視(當然原神例外ww) 如果是日本來的 哪需要在乎這麼多3
Re: [新聞] 國中教材指「馬鈴薯是土豆」嚇到教育呼籲教育部直接公告 改稱呼簡體字為殘體字 並且定性為敵性語言 殘體字寫法、中國用語、中國發音、中國拼音簡寫等等不符台灣華語慣例者 通通挑出來
Re: [問卦] 為什麼中國文創可以屌打台灣看過年總統府辦的文化總會 請個89開唱就知道黨沒甚麼文化了 然後曹興誠投資抗中神劇 www 昔日台灣人最愛嘲笑中國人拍抗日神劇 結果綠共學對岸紅共也跟著搞
![[問卦] 無照撞人猴IG都用殘體字??? [問卦] 無照撞人猴IG都用殘體字???](https://i.imgur.com/VZyDRIBb.jpeg)
![Re: [問卦] 無照撞人猴IG都用殘體字??? Re: [問卦] 無照撞人猴IG都用殘體字???](https://i.imgur.com/cTtYoiZb.jpeg)