PTT評價

Re: [問卦] 手語翻譯員要怎麼比地名阿?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 手語翻譯員要怎麼比地名阿?作者
zxcert
(Jia_Rei)
時間推噓85 推:85 噓:0 →:14

※ 引述《jack250802 (mini)》之銘言:
: 如題 現在不論是中央還是地方,都很替人著想
: 找手語翻譯員來讓需要的人也能得到資訊
: 但我很好奇如果講到地名、區域的話
: 手語要怎麼比呢?
: 有沒有掛?


你好

我是聾人

你提問的很好。


有關台灣手語地名的詞彙以及怎麼比。


附上兩個網站的連結:


1. 中正大學語言所張榮興教授有做一個台灣手語地名電子資料網站。

https://signlanguage.ccu.edu.tw/name/placenames_database.php


2. 台灣手語翻譯協會自己收集的台灣手語地名示範影片網站

http://taslifamily.org/?page_id=2567



給各位鄉民參考,更歡迎上去網站看看,聾人都怎麼用台灣手語比地名,感恩。


-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.218.242 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1621520843.A.E32
※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:28:04

Usayhiisayha05/20 22:28推推

joumay05/20 22:28人真好 給推

LierX05/20 22:28

tubasa1605/20 22:29

sunsam05/20 22:29推個

jackwula921105/20 22:30所以大多數是把地名拆開,一個字一個字比嗎?

大多數的地名手語並非是一個字一個字打,很多都是約定俗成的手語,有它的歷史,就是聾人習慣怎麼比,我們就學起來它原有的比法。 少數情況是近期才誕生的東西,比如高雄的「衛武營」(那棟建築物)。 最早是一個一個找字打出來「衛」「武」「營」,後來是有一些聾人去幫衛武營想一個新的手語名字,所以衛武營它本身就有兩種台灣手語詞彙,一種是照字比,一種是模仿衛武營的外觀比出來,但我們聾人是看得懂的,因為是同指衛武營的意思。 不好意思,這部分真的很難用文字解釋哈哈哈,可以上網查衛武營的台灣手語的比法,希望我的解釋有讓你懂,謝謝你~~~ 剛好找到,有聾人以台灣手語解說衛武營的打法:

https://youtu.be/tv9ulYWQ0Q0

yannicklatte05/20 22:30推推

jinq22305/20 22:31長知識惹

KUMA201605/20 22:33

breath05/20 22:33

horseorange05/20 22:34

madslake05/20 22:34

deeeplove05/20 22:35你好棒

shen503505/20 22:37推一個

feichai556605/20 22:38長知識 原來同一個地名很多種比法

trains05/20 22:40

allmwh05/20 22:40推推 各國手語是不是不太一樣 因為語言的不同

我認爲你說的很對哦!光口說的中文跟英文就很大不一樣了~~~

submarineche05/20 22:42推推

ME1305/20 22:42

steven85120705/20 22:44

※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:55:05

anonym1905/20 22:46

kevin012605/20 22:47

wate556605/20 22:47長知識

menshuei05/20 22:49最簡單的方法就是翻譯成經緯度就可以定出地球的任何一

menshuei05/20 22:49個點了。

dogluckyno105/20 22:51

chmartiny05/20 22:52推推

leonian05/20 22:53

xru0305/20 22:54

kickflip05/20 22:56

※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/20/2021 22:59:09

fatoil05/20 22:59推推

joanjen05/20 23:00

lanslore05/20 23:00感謝分享

James04205/20 23:01

Yenfu3505/20 23:01感謝解說

kogreece05/20 23:04

ISNAKEI05/20 23:05要背經緯度太難了吧

vivian31505/20 23:05

cashko05/20 23:06推一個

angel2121905/20 23:06

QueenofSM05/20 23:08張榮興老師大推

schumi740105/20 23:14再推

jonneth05/20 23:20推 長知識

jack25080205/20 23:21感謝解答

singlecelled05/20 23:24推推

loveyoucheng05/20 23:28這篇真的長知識

Dishitney05/20 23:30阿阿阿 好可惜 沒有台東

bitch42605/20 23:30

jingDS05/20 23:34每個都要背起來好難唷

cobras63805/20 23:34優文

ya0123405/20 23:35我以前一直以為學手語就能跟外國會手語的人溝通 但看起來

ya0123405/20 23:35好像不是這樣

ya0123405/20 23:36推個

tweence05/20 23:47

Dabiner05/20 23:48推推

bananaduck05/20 23:49來推你

enskyzuso05/20 23:57我推

Loire05/20 23:58阿達馬恐固力 這種外來語怎麼比

fatjesus05/20 23:59連我都不知道衛武營是什麼

foxey05/21 00:02長知識

tomlala12305/21 00:17

h25417705/21 00:20

ivymorita05/21 00:20推~~各國手語真的有些不一樣喔

qq010188905/21 00:23

shi2105/21 00:25

albert761705/21 00:28

Toris05/21 00:32推資訊

aehvtleo05/21 00:46

whiship05/21 00:47

m4204005/21 00:55

colinfeng05/21 01:00

ludoren05/21 01:09

aquaslove05/21 01:12

mapleyu05/21 01:13推 感謝解說

hsgreent05/21 01:19長知識

shu92561405/21 01:24

ant12365478905/21 01:27

YuXun202105/21 01:44

abstract171705/21 01:58長知識

※ 編輯: zxcert (223.139.218.242 臺灣), 05/21/2021 02:00:51

g4zoco19605/21 02:04讚讚 大家一起學

kelvin043005/21 02:20很久沒看到張老師的名字了 推一個

kelvin043005/21 02:21中正語言所其實蠻注重手語領域的

Mood1020705/21 02:28

david042605/21 03:04看八卦長知識 謝謝你

streakray05/21 03:21長知識

cowardlyman05/21 04:08感恩

s1192405/21 06:28為什麼影片沒有聲音?

cheetah05/21 08:16挖 長知識 感謝分享

hwider05/21 08:22推推

signer05/21 08:25事實上 疫情關係 常提到外國名稱 這些多數沒臺灣手語可比

signer05/21 08:26手譯員比出來 聽障者不一定看懂 還是要有文字才知道

foryou16805/21 08:54

a022695883105/21 09:14

liaixyz05/21 09:54

daemonshadow05/21 10:07

justeat05/21 11:10 認真好文

apaqi199105/21 12:48

awfulday05/21 13:16感謝科普

NEDYA05/22 10:15

※ 編輯: zxcert (223.139.194.54 臺灣), 05/22/2021 17:51:20 ※ 編輯: zxcert (223.139.194.54 臺灣), 05/22/2021 18:06:13