PTT評價

Re: [問卦] 同島一命的英文怎麼翻?

看板Gossiping標題Re: [問卦] 同島一命的英文怎麼翻?作者
sk050607
(板橋Vettel)
時間推噓 4 推:5 噓:1 →:8

※ 引述 《ckt0830》 之銘言:
: 如題
: 想跟外國朋友表達台灣全國共同抗疫的決心
: 但卻不知道 #同島一命 的英文怎麼翻
: 有人可以幫一下英文不好的阿肥嗎o'_'o
幹一堆人亂翻

鬼島的英文教育真的失敗

好歹翻個接近點的答案

本魯的答案是

“We are one as Taiwanese!”

獅子王大家看過吧?
https://youtu.be/glDGAo9SIqs

https://youtu.be/TGtWWb9emYI


當然本魯不是專業的啦

也說歡迎鄉民給個更好的答案


來來大家一起喊啦幹

讓大家知道台灣人很團結

不用疫苗就能防疫

“We are one as Taiwanese!”

同島一命!

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.4.40 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1622712364.A.2A9

kichikuou 06/03 17:26tong day I Ming

h2243398 06/03 17:27may show gun more

AgentSkye56 06/03 17:28誰要跟阿公店阿北跟綠共同島一命

nightwing 06/03 17:28島在哪裡?

句子裡有Taiwanese了,難不成不是島民? 你是對岸同路人?

nightwing 06/03 17:29命在哪裡?

※ 編輯: sk050607 (180.176.4.40 臺灣), 06/03/2021 17:30:01

banc 06/03 17:35same island one life 選我正解

One island one life應該更好 Same island給人一種和別人比的感覺 (重點是沒人和你比) One island one life比我原文的好XD 我覺得用這句和朋友分享一下了XDD

xb5001 06/03 17:36one bird one hp

nightwing 06/03 17:38https://i.imgur.com/SNOSQ1p.jpg

※ 編輯: sk050607 (180.176.4.40 臺灣), 06/03/2021 17:39:02

kaiend 06/03 17:43We are on the same boat, but somebody

kaiend 06/03 17:43more powerful can leave the boat

kaiend 06/03 17:44Then ,call those who still on boat to

kaiend 06/03 17:44hold on

nightwing 06/03 17:45回美國探親 順便打疫苗

※ 編輯: sk050607 (180.176.4.40 臺灣), 06/03/2021 17:48:58

kevin0733 06/03 17:56還life咧