PTT評價

[問卦] 為何google都把rows 翻成行?

看板Gossiping標題[問卦] 為何google都把rows 翻成行?作者
NinaQueen
(nina)
時間推噓19 推:19 噓:0 →:11

最近在看線代的文獻
發現google 都會把columns 翻譯成列 rows 翻譯成行
我記得以前不會這樣啊
怎麼會把行跟列(直行橫列)弄反了呢
最近google翻譯是不是壞掉了

--
Sent from my Windows

--

※ PTT 留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.123.216.91 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/Gossiping/M.1624183044.A.8DB

GGrunrunder 06/20 17:58我都翻成ikea

KennethC 06/20 17:58中國跟台灣的行列好像是相反的

gay7788 06/20 17:58被中國玩壞了

peter0825 06/20 17:58台灣跟中國行列相反

StylishTrade 06/20 17:58不然要翻成阡陌逆

sx4152 06/20 17:59中翻已經支那化了

DIDIMIN 06/20 17:59google 就中國形狀

StylishTrade 06/20 17:59不然翻成經緯好了

yufat 06/20 18:01中文翻譯已經支那化

l11111111 06/20 18:03我都直接以英文為準了

sx4152 06/20 18:04中文的行列混亂得要死 還是看英文好

KennethC 06/20 18:04英文的好記很多 column 就一根柱子

DarkyIsCat 06/20 18:10中文翻譯只剩中共國的意義了

incandescent 06/20 18:12中國

baileegunlin 06/20 18:16我都記英文

aikotoba 06/20 18:17其實韓國也是這樣翻 結論是講英文最準

FaFaFaT 06/20 18:22學線代第一課不是搞懂中台的行列差異

henryhao 06/20 18:25中國、台灣用法不同,老師有教

jk01 06/20 18:28世界只有一個中國

skang75 06/20 18:31日文也是row為行 我到現在還偶爾混亂

sniperex168 06/20 18:41請記英文的,才不會搞混

atlassys8 06/20 18:45認真覺得,改稱「樑」、「柱」好了。

selfhu 06/20 18:49這就是為什麼有些專有名詞會故意保留下來

selfhu 06/20 18:49的原因

yun420179 06/20 19:12中國跟台灣行列相反 如果它們中文翻譯

yun420179 06/20 19:12只有一種資料 當然是以人口多的為主

turtlebj4 06/20 19:54看英文就好了

w7402wone 06/20 21:33吱哪人自詡中華正統,卻拋棄直行橫列的

w7402wone 06/20 21:33傳統

lemontea1011 06/22 13:56中國的形狀啊